Ash-Shu'ara 26:215
فَلَا تَدْعُ مَعَ ٱللَّهِ إِلَـٰهًا ءَاخَرَ فَتَكُونَ مِنَ ٱلْمُعَذَّبِينَ
26:213 — So do not invoke with Allah another deity and [thus] be among the punished.
وَأَنذِرْ عَشِيرَتَكَ ٱلْأَقْرَبِينَ
26:214 — And warn, [O Muhammad], your closest kindred.
وَٱخْفِضْ جَنَاحَكَ لِمَنِ ٱتَّبَعَكَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netAnd take those believers under your wing who follow you.
Ahmed Raza Khan
tanzil.netAnd spread your wing of mercy for the believers following you.
Arberry
tanzil.netLower thy wing to those who follow thee, being believers;
Daryabadi
tanzil.netAnd lower thou thy Wlng Unto those who follow thee as believers.
Hilali & Khan
tanzil.netAnd be kind and humble to the believers who follow you.
Itani
tanzil.netAnd lower your wing to those of the believers who follow you.
Maududi
tanzil.netand be meek to the believers who follow you.
Mubarakpuri
tanzil.netAnd be kind and humble to the believers who follow you.
Pickthall
tanzil.netAnd lower thy wing (in kindness) unto those believers who follow thee.
Qarai
tanzil.netand lower your wing to the faithful who follow you.
Qaribullah & Darwish
tanzil.netand lower your wing to the believers who follow you.
Saheeh International
tanzil.netAnd lower your wing to those who follow you of the believers.
Sarwar
tanzil.netand be kind to your believing followers.
Shakir
tanzil.netAnd be kind to him who follows you of the believers.
Wahiduddin Khan
tanzil.netand extend kindness and affection to those of the believers who follow you.
Yusuf Ali
tanzil.netAnd lower thy wing to the Believers who follow thee.
Transliteration
Waikhfid janahaka limani ittabaAAaka mina almumineena
فَإِنْ عَصَوْكَ فَقُلْ إِنِّى بَرِىٓءٌ مِّمَّا تَعْمَلُونَ
26:216 — And if they disobey you, then say, "Indeed, I am disassociated from what you are doing."
وَتَوَكَّلْ عَلَى ٱلْعَزِيزِ ٱلرَّحِيمِ
26:217 — And rely upon the Exalted in Might, the Merciful,