Ash-Shu'ara 26:211

ذِكْرَىٰ وَمَا كُنَّا ظَـٰلِمِينَ

26:209As a reminder; and never have We been unjust.

وَمَا تَنَزَّلَتْ بِهِ ٱلشَّيَـٰطِينُ

26:210And the devils have not brought the revelation down.

وَمَا يَنۢبَغِى لَهُمْ وَمَا يَسْتَطِيعُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
They are not worthy of it, nor have they power.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
They are unworthy of it, nor can they do it.

Arberry

tanzil.net
it behoves them not, neither are they able.

Daryabadi

tanzil.net
It behoveth them not, nor they can.

Hilali & Khan

tanzil.net
Neither would it suit them, nor they can (produce it).
It is not in their interests, nor in their power.

Maududi

tanzil.net
nor does it behove them, nor does it lie in their power.

Mubarakpuri

tanzil.net
Neither would it suit them nor are they able.

Pickthall

tanzil.net
It is not meet for them, nor is it in their power,
Neither does it behoove them, nor are they capable [of doing that].

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
it is not for them, nor are they able.

Saheeh International

tanzil.net
It is not allowable for them, nor would they be able.
they are not supposed to do so. Nor do have they the ability for such a task.
And it behoves them not, and they have not the power to do (it).

Wahiduddin Khan

tanzil.net
neither are they worthy of it, nor are they capable of it,

Yusuf Ali

tanzil.net
It would neither suit them nor would they be able (to produce it).

Transliteration

Wama yanbaghee lahum wama yastateeAAoona

إِنَّهُمْ عَنِ ٱلسَّمْعِ لَمَعْزُولُونَ

26:212Indeed they, from [its] hearing, are removed.

فَلَا تَدْعُ مَعَ ٱللَّهِ إِلَـٰهًا ءَاخَرَ فَتَكُونَ مِنَ ٱلْمُعَذَّبِينَ

26:213So do not invoke with Allah another deity and [thus] be among the punished.