Ash-Shu'ara 26:211
ذِكْرَىٰ وَمَا كُنَّا ظَـٰلِمِينَ
26:209 — As a reminder; and never have We been unjust.
وَمَا تَنَزَّلَتْ بِهِ ٱلشَّيَـٰطِينُ
26:210 — And the devils have not brought the revelation down.
وَمَا يَنۢبَغِى لَهُمْ وَمَا يَسْتَطِيعُونَ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netThey are not worthy of it, nor have they power.
Ahmed Raza Khan
tanzil.netThey are unworthy of it, nor can they do it.
Arberry
tanzil.netit behoves them not, neither are they able.
Daryabadi
tanzil.netIt behoveth them not, nor they can.
Hilali & Khan
tanzil.netNeither would it suit them, nor they can (produce it).
Itani
tanzil.netIt is not in their interests, nor in their power.
Maududi
tanzil.netnor does it behove them, nor does it lie in their power.
Mubarakpuri
tanzil.netNeither would it suit them nor are they able.
Pickthall
tanzil.netIt is not meet for them, nor is it in their power,
Qarai
tanzil.netNeither does it behoove them, nor are they capable [of doing that].
Qaribullah & Darwish
tanzil.netit is not for them, nor are they able.
Saheeh International
tanzil.netIt is not allowable for them, nor would they be able.
Sarwar
tanzil.netthey are not supposed to do so. Nor do have they the ability for such a task.
Shakir
tanzil.netAnd it behoves them not, and they have not the power to do (it).
Wahiduddin Khan
tanzil.netneither are they worthy of it, nor are they capable of it,
Yusuf Ali
tanzil.netIt would neither suit them nor would they be able (to produce it).
Transliteration
Wama yanbaghee lahum wama yastateeAAoona
إِنَّهُمْ عَنِ ٱلسَّمْعِ لَمَعْزُولُونَ
26:212 — Indeed they, from [its] hearing, are removed.
فَلَا تَدْعُ مَعَ ٱللَّهِ إِلَـٰهًا ءَاخَرَ فَتَكُونَ مِنَ ٱلْمُعَذَّبِينَ
26:213 — So do not invoke with Allah another deity and [thus] be among the punished.