Ash-Shu'ara 26:209

مَآ أَغْنَىٰ عَنْهُم مَّا كَانُوا۟ يُمَتَّعُونَ

26:207They would not be availed by the enjoyment with which they were provided.

وَمَآ أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلَّا لَهَا مُنذِرُونَ

26:208And We did not destroy any city except that it had warners

ذِكْرَىٰ وَمَا كُنَّا ظَـٰلِمِينَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
To warn. For We are never unjust.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
To advise; and We never oppress.

Arberry

tanzil.net
for a reminder; and never did We wrong.

Daryabadi

tanzil.net
By way of admonition, and We have never been oppressors.

Hilali & Khan

tanzil.net
By way of reminder, and We have never been unjust.
As a reminder—We are never unjust.

Maududi

tanzil.net
to admonish them. We have never been unjust.

Mubarakpuri

tanzil.net
By way of reminder, and We have never been unjust.

Pickthall

tanzil.net
For reminder, for We never were oppressors.
for the sake of admonition, and We were not unjust.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
for a reminder, and We never harmed.

Saheeh International

tanzil.net
As a reminder; and never have We been unjust.
We have never been unjust to anyone.
To remind, and We are never unjust.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
as a reminder from Us: We are never unjust.

Yusuf Ali

tanzil.net
By way of reminder; and We never are unjust.

Transliteration

Thikra wama kunna thalimeena

وَمَا تَنَزَّلَتْ بِهِ ٱلشَّيَـٰطِينُ

26:210And the devils have not brought the revelation down.

وَمَا يَنۢبَغِى لَهُمْ وَمَا يَسْتَطِيعُونَ

26:211It is not allowable for them, nor would they be able.