Ash-Shu'ara 26:207

أَفَرَءَيْتَ إِن مَّتَّعْنَـٰهُمْ سِنِينَ

26:205Then have you considered if We gave them enjoyment for years

ثُمَّ جَآءَهُم مَّا كَانُوا۟ يُوعَدُونَ

26:206And then there came to them that which they were promised?

مَآ أَغْنَىٰ عَنْهُم مَّا كَانُوا۟ يُمَتَّعُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Of what avail shall their enjoyment be to them?

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
So of what benefit will be the comforts that they were using?

Arberry

tanzil.net
what will it then avail them, the enjoyment of days they were given?

Daryabadi

tanzil.net
What shall that which they enjoyed avail them?

Hilali & Khan

tanzil.net
All that with which they used to enjoy shall not avail them.
Of what avail to them will be their past enjoyments?

Maududi

tanzil.net
of what avail will be the provisions of life which they have been granted to enjoy?

Mubarakpuri

tanzil.net
All that with which they used to enjoy shall not avail them.

Pickthall

tanzil.net
(How) that wherewith they were contented naught availeth them?
of what avail to them will be that which they were given to enjoy?

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
what avail will their past enjoyments be to them?

Saheeh International

tanzil.net
They would not be availed by the enjoyment with which they were provided.
none of their luxuries will be able to save them from the torment?
That which they were made to enjoy shall not avail them?

Wahiduddin Khan

tanzil.net
of what avail would their past enjoyment be to them?

Yusuf Ali

tanzil.net
It will profit them not that they enjoyed (this life)!

Transliteration

Ma aghna AAanhum ma kanoo yumattaAAoona

وَمَآ أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلَّا لَهَا مُنذِرُونَ

26:208And We did not destroy any city except that it had warners

ذِكْرَىٰ وَمَا كُنَّا ظَـٰلِمِينَ

26:209As a reminder; and never have We been unjust.