Ash-Shu'ara 26:207
أَفَرَءَيْتَ إِن مَّتَّعْنَـٰهُمْ سِنِينَ
26:205 — Then have you considered if We gave them enjoyment for years
ثُمَّ جَآءَهُم مَّا كَانُوا۟ يُوعَدُونَ
26:206 — And then there came to them that which they were promised?
مَآ أَغْنَىٰ عَنْهُم مَّا كَانُوا۟ يُمَتَّعُونَ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netOf what avail shall their enjoyment be to them?
Ahmed Raza Khan
tanzil.netSo of what benefit will be the comforts that they were using?
Arberry
tanzil.netwhat will it then avail them, the enjoyment of days they were given?
Daryabadi
tanzil.netWhat shall that which they enjoyed avail them?
Hilali & Khan
tanzil.netAll that with which they used to enjoy shall not avail them.
Itani
tanzil.netOf what avail to them will be their past enjoyments?
Maududi
tanzil.netof what avail will be the provisions of life which they have been granted to enjoy?
Mubarakpuri
tanzil.netAll that with which they used to enjoy shall not avail them.
Pickthall
tanzil.net(How) that wherewith they were contented naught availeth them?
Qarai
tanzil.netof what avail to them will be that which they were given to enjoy?
Qaribullah & Darwish
tanzil.netwhat avail will their past enjoyments be to them?
Saheeh International
tanzil.netThey would not be availed by the enjoyment with which they were provided.
Sarwar
tanzil.netnone of their luxuries will be able to save them from the torment?
Shakir
tanzil.netThat which they were made to enjoy shall not avail them?
Wahiduddin Khan
tanzil.netof what avail would their past enjoyment be to them?
Yusuf Ali
tanzil.netIt will profit them not that they enjoyed (this life)!
Transliteration
Ma aghna AAanhum ma kanoo yumattaAAoona
وَمَآ أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلَّا لَهَا مُنذِرُونَ
26:208 — And We did not destroy any city except that it had warners
ذِكْرَىٰ وَمَا كُنَّا ظَـٰلِمِينَ
26:209 — As a reminder; and never have We been unjust.