Ash-Shu'ara 26:208
ثُمَّ جَآءَهُم مَّا كَانُوا۟ يُوعَدُونَ
26:206 — And then there came to them that which they were promised?
مَآ أَغْنَىٰ عَنْهُم مَّا كَانُوا۟ يُمَتَّعُونَ
26:207 — They would not be availed by the enjoyment with which they were provided.
وَمَآ أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلَّا لَهَا مُنذِرُونَ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netNever have We destroyed a habitation till We had sent admonishers to them
Ahmed Raza Khan
tanzil.netAnd never did We destroy a township which did not have Heralds of warning, –
Arberry
tanzil.netNever a city We destroyed, but it had warners
Daryabadi
tanzil.netAnd We destroyed not a city but it had its warners.
Hilali & Khan
tanzil.netAnd never did We destroy a township, but it had its warners
Itani
tanzil.netNever did We destroy a town, but it had warners.
Maududi
tanzil.netWe never destroyed any habitation but that it had warners
Mubarakpuri
tanzil.netAnd never did We destroy a township but it had its warners
Pickthall
tanzil.netAnd We destroyed no township but it had its warners
Qarai
tanzil.netWe have not destroyed any town without its having warners,
Qaribullah & Darwish
tanzil.netWe never destroyed a village that did not have warners
Saheeh International
tanzil.netAnd We did not destroy any city except that it had warners
Sarwar
tanzil.netWe never destroyed any town without first sending to them warning and guidance.
Shakir
tanzil.netAnd We did not destroy any town but it had (its) warners,
Wahiduddin Khan
tanzil.netNever have We destroyed a town without sending down messengers to warn it,
Yusuf Ali
tanzil.netNever did We destroy a population, but had its warners -
Transliteration
Wama ahlakna min qaryatin illa laha munthiroona
ذِكْرَىٰ وَمَا كُنَّا ظَـٰلِمِينَ
26:209 — As a reminder; and never have We been unjust.
وَمَا تَنَزَّلَتْ بِهِ ٱلشَّيَـٰطِينُ
26:210 — And the devils have not brought the revelation down.