Ash-Shu'ara 26:206

أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ

26:204So for Our punishment are they impatient?

أَفَرَءَيْتَ إِن مَّتَّعْنَـٰهُمْ سِنِينَ

26:205Then have you considered if We gave them enjoyment for years

ثُمَّ جَآءَهُم مَّا كَانُوا۟ يُوعَدُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
And then what they were promised comes upon them,

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
And then the promise that is given to them, does come upon them-

Arberry

tanzil.net
then there comes on them that they were promised,

Daryabadi

tanzil.net
And then there cometh unto them that which they had been promised.

Hilali & Khan

tanzil.net
And afterwards comes to them that (punishment) which they had been promised!
Then there comes to them what they were promised.

Maududi

tanzil.net
and then the chastisement of which they were being warned were to come upon them,

Mubarakpuri

tanzil.net
And afterwards comes to them that which they had been promised.

Pickthall

tanzil.net
And then cometh that which they were promised,
then there comes to them what they have been promised,

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
and then what they were promised comes to them,

Saheeh International

tanzil.net
And then there came to them that which they were promised?
and then Our torment will strike them,
Then there comes to them that with which they are threatened,

Wahiduddin Khan

tanzil.net
and then the promised punishment fell upon them,

Yusuf Ali

tanzil.net
Yet there comes to them at length the (Punishment) which they were promised!

Transliteration

Thumma jaahum ma kanoo yooAAadoona

مَآ أَغْنَىٰ عَنْهُم مَّا كَانُوا۟ يُمَتَّعُونَ

26:207They would not be availed by the enjoyment with which they were provided.

وَمَآ أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلَّا لَهَا مُنذِرُونَ

26:208And We did not destroy any city except that it had warners