Ash-Shu'ara 26:206
أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ
26:204 — So for Our punishment are they impatient?
أَفَرَءَيْتَ إِن مَّتَّعْنَـٰهُمْ سِنِينَ
26:205 — Then have you considered if We gave them enjoyment for years
ثُمَّ جَآءَهُم مَّا كَانُوا۟ يُوعَدُونَ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netAnd then what they were promised comes upon them,
Ahmed Raza Khan
tanzil.netAnd then the promise that is given to them, does come upon them-
Arberry
tanzil.netthen there comes on them that they were promised,
Daryabadi
tanzil.netAnd then there cometh unto them that which they had been promised.
Hilali & Khan
tanzil.netAnd afterwards comes to them that (punishment) which they had been promised!
Itani
tanzil.netThen there comes to them what they were promised.
Maududi
tanzil.netand then the chastisement of which they were being warned were to come upon them,
Mubarakpuri
tanzil.netAnd afterwards comes to them that which they had been promised.
Pickthall
tanzil.netAnd then cometh that which they were promised,
Qarai
tanzil.netthen there comes to them what they have been promised,
Qaribullah & Darwish
tanzil.netand then what they were promised comes to them,
Saheeh International
tanzil.netAnd then there came to them that which they were promised?
Sarwar
tanzil.netand then Our torment will strike them,
Shakir
tanzil.netThen there comes to them that with which they are threatened,
Wahiduddin Khan
tanzil.netand then the promised punishment fell upon them,
Yusuf Ali
tanzil.netYet there comes to them at length the (Punishment) which they were promised!
Transliteration
Thumma jaahum ma kanoo yooAAadoona
مَآ أَغْنَىٰ عَنْهُم مَّا كَانُوا۟ يُمَتَّعُونَ
26:207 — They would not be availed by the enjoyment with which they were provided.
وَمَآ أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلَّا لَهَا مُنذِرُونَ
26:208 — And We did not destroy any city except that it had warners