Ash-Shu'ara 26:203
لَا يُؤْمِنُونَ بِهِۦ حَتَّىٰ يَرَوُا۟ ٱلْعَذَابَ ٱلْأَلِيمَ
26:201 — They will not believe in it until they see the painful punishment.
فَيَأْتِيَهُم بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
26:202 — And it will come to them suddenly while they perceive [it] not.
فَيَقُولُوا۟ هَلْ نَحْنُ مُنظَرُونَ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netThen will they say: "Can we be given respite?"
Ahmed Raza Khan
tanzil.netThey will therefore say, “Will we get some respite?”
Arberry
tanzil.netand they will say, 'Shall we be respited?'
Daryabadi
tanzil.netThen they will say: are we to be respited?
Hilali & Khan
tanzil.netThen they will say: "Can we be respited?"
Itani
tanzil.netThen they will say, “Are we given any respite?”
Maududi
tanzil.netthey say: "Can we be granted some respite?"
Mubarakpuri
tanzil.netThen they will say: "Can we be respited"
Pickthall
tanzil.netThen they will say: Are we to be reprieved?
Qarai
tanzil.netThereupon they will say, ‘Shall we be granted any respite?’
Qaribullah & Darwish
tanzil.netand then they will say: 'Shall we be respited'
Saheeh International
tanzil.netAnd they will say, "May we be reprieved?"
Sarwar
tanzil.netThey will say, "Can we be granted any respite?"
Shakir
tanzil.netThen they will say: Shall we be respited?
Wahiduddin Khan
tanzil.netThen they will exclaim, "Could we have some respite?"
Yusuf Ali
tanzil.netThen they will say: "Shall we be respited?"
Transliteration
Fayaqooloo hal nahnu muntharoona
أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ
26:204 — So for Our punishment are they impatient?
أَفَرَءَيْتَ إِن مَّتَّعْنَـٰهُمْ سِنِينَ
26:205 — Then have you considered if We gave them enjoyment for years