Ash-Shu'ara 26:203

لَا يُؤْمِنُونَ بِهِۦ حَتَّىٰ يَرَوُا۟ ٱلْعَذَابَ ٱلْأَلِيمَ

26:201They will not believe in it until they see the painful punishment.

فَيَأْتِيَهُم بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ

26:202And it will come to them suddenly while they perceive [it] not.

فَيَقُولُوا۟ هَلْ نَحْنُ مُنظَرُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Then will they say: "Can we be given respite?"

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
They will therefore say, “Will we get some respite?”

Arberry

tanzil.net
and they will say, 'Shall we be respited?'

Daryabadi

tanzil.net
Then they will say: are we to be respited?

Hilali & Khan

tanzil.net
Then they will say: "Can we be respited?"
Then they will say, “Are we given any respite?”

Maududi

tanzil.net
they say: "Can we be granted some respite?"

Mubarakpuri

tanzil.net
Then they will say: "Can we be respited"

Pickthall

tanzil.net
Then they will say: Are we to be reprieved?
Thereupon they will say, ‘Shall we be granted any respite?’

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
and then they will say: 'Shall we be respited'

Saheeh International

tanzil.net
And they will say, "May we be reprieved?"
They will say, "Can we be granted any respite?"
Then they will say: Shall we be respited?

Wahiduddin Khan

tanzil.net
Then they will exclaim, "Could we have some respite?"

Yusuf Ali

tanzil.net
Then they will say: "Shall we be respited?"

Transliteration

Fayaqooloo hal nahnu muntharoona

أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ

26:204So for Our punishment are they impatient?

أَفَرَءَيْتَ إِن مَّتَّعْنَـٰهُمْ سِنِينَ

26:205Then have you considered if We gave them enjoyment for years