Ash-Shu'ara 26:202

كَذَٰلِكَ سَلَكْنَـٰهُ فِى قُلُوبِ ٱلْمُجْرِمِينَ

26:200Thus have We inserted disbelief into the hearts of the criminals.

لَا يُؤْمِنُونَ بِهِۦ حَتَّىٰ يَرَوُا۟ ٱلْعَذَابَ ٱلْأَلِيمَ

26:201They will not believe in it until they see the painful punishment.

فَيَأْتِيَهُم بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
It will come upon them unawares, and they will not comprehend it.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
So it will come upon them suddenly, whilst they will be unaware.

Arberry

tanzil.net
so that it will come upon them suddenly, while they are not aware,

Daryabadi

tanzil.net
It shall come unto them on a sudden, and they shall not perceive.

Hilali & Khan

tanzil.net
It shall come to them of a sudden, while they perceive it not;
It will come to them suddenly, while they are unaware.

Maududi

tanzil.net
But when it comes upon them suddenly, taking them unawares,

Mubarakpuri

tanzil.net
It shall come to them of a sudden, while they perceive it not.

Pickthall

tanzil.net
So that it will come upon them suddenly, when they perceive not.
It will overtake them suddenly while they are unaware.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
so that it will come upon them suddenly, while they are unaware,

Saheeh International

tanzil.net
And it will come to them suddenly while they perceive [it] not.
The torment will strike them suddenly without their knowledge.
And it shall come to them all of a sudden, while they shall not perceive;

Wahiduddin Khan

tanzil.net
It will come upon them suddenly when they are not expecting it.

Yusuf Ali

tanzil.net
But the (Penalty) will come to them of a sudden, while they perceive it not;

Transliteration

Fayatiyahum baghtatan wahum la yashAAuroona

فَيَقُولُوا۟ هَلْ نَحْنُ مُنظَرُونَ

26:203And they will say, "May we be reprieved?"

أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ

26:204So for Our punishment are they impatient?