Ash-Shu'ara 26:201

فَقَرَأَهُۥ عَلَيْهِم مَّا كَانُوا۟ بِهِۦ مُؤْمِنِينَ

26:199And he had recited it to them [perfectly], they would [still] not have been believers in it.

كَذَٰلِكَ سَلَكْنَـٰهُ فِى قُلُوبِ ٱلْمُجْرِمِينَ

26:200Thus have We inserted disbelief into the hearts of the criminals.

لَا يُؤْمِنُونَ بِهِۦ حَتَّىٰ يَرَوُا۟ ٱلْعَذَابَ ٱلْأَلِيمَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
They will not believe it until they behold the painful punishment.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
They will not believe in it to the extent that they see the painful punishment.

Arberry

tanzil.net
who will not believe in it, until they see the painful chastisement

Daryabadi

tanzil.net
They will not believe therein until they behold the torment afflictive.

Hilali & Khan

tanzil.net
They will not believe in it until they see the painful torment;
They will not believe in it until they witness the painful punishment.

Maududi

tanzil.net
They will not believe in it until they clearly see the grievous chastisement.

Mubarakpuri

tanzil.net
They will not believe in it until they see the painful torment.

Pickthall

tanzil.net
They will not believe in it till they behold the painful doom,
they do not believe in it until they sight the painful punishment.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
they shall not believe in it until they see the painful punishment

Saheeh International

tanzil.net
They will not believe in it until they see the painful punishment.
They will not believe in it until they suffer the painful torment.
They will not believe in it until they see the painful punishment.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
they will not believe in it until they see the grievous punishment.

Yusuf Ali

tanzil.net
They will not believe in it until they see the grievous Penalty;

Transliteration

La yuminoona bihi hatta yarawoo alAAathaba alaleema

فَيَأْتِيَهُم بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ

26:202And it will come to them suddenly while they perceive [it] not.

فَيَقُولُوا۟ هَلْ نَحْنُ مُنظَرُونَ

26:203And they will say, "May we be reprieved?"