Ash-Shu'ara 26:199
أَوَلَمْ يَكُن لَّهُمْ ءَايَةً أَن يَعْلَمَهُۥ عُلَمَـٰٓؤُا۟ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ
26:197 — And has it not been a sign to them that it is recognized by the scholars of the Children of Israel?
وَلَوْ نَزَّلْنَـٰهُ عَلَىٰ بَعْضِ ٱلْأَعْجَمِينَ
26:198 — And even if We had revealed it to one among the foreigners
فَقَرَأَهُۥ عَلَيْهِم مَّا كَانُوا۟ بِهِۦ مُؤْمِنِينَ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netAnd he had recited it to them, and they had not believed (it would have been different).
Ahmed Raza Khan
tanzil.netIn order that he read it to them, even then they would not have believed in it.
Arberry
tanzil.netand he had recited it to them, they would not have believed in it.
Daryabadi
tanzil.netAnd he had-read it unto them, even then they would not have been believers therein.
Hilali & Khan
tanzil.netAnd he had recited it unto them, they would not have believed in it.
Itani
tanzil.netAnd he had recited it to them, they still would not have believed in it.
Maududi
tanzil.netthey would still not have believed in it.
Mubarakpuri
tanzil.netAnd he had recited it unto them, they would not have believed in it.
Pickthall
tanzil.netAnd he had read it unto them, they would not have believed in it.
Qarai
tanzil.netand had he recited it to them, they would not have believed in it.
Qaribullah & Darwish
tanzil.netand he had recited it to them, they would not have believed.
Saheeh International
tanzil.netAnd he had recited it to them [perfectly], they would [still] not have been believers in it.
Sarwar
tanzil.netwho would have read it to them, they (pagans) would not have believed in it.
Shakir
tanzil.netSo that he should have recited it to them, they would not have believed therein.
Wahiduddin Khan
tanzil.netand he had recited it to them, they would not have believed in it.
Yusuf Ali
tanzil.netAnd had he recited it to them, they would not have believed in it.
Transliteration
Faqaraahu AAalayhim ma kanoo bihi mumineena
كَذَٰلِكَ سَلَكْنَـٰهُ فِى قُلُوبِ ٱلْمُجْرِمِينَ
26:200 — Thus have We inserted disbelief into the hearts of the criminals.
لَا يُؤْمِنُونَ بِهِۦ حَتَّىٰ يَرَوُا۟ ٱلْعَذَابَ ٱلْأَلِيمَ
26:201 — They will not believe in it until they see the painful punishment.