Ash-Shu'ara 26:199

أَوَلَمْ يَكُن لَّهُمْ ءَايَةً أَن يَعْلَمَهُۥ عُلَمَـٰٓؤُا۟ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ

26:197And has it not been a sign to them that it is recognized by the scholars of the Children of Israel?

وَلَوْ نَزَّلْنَـٰهُ عَلَىٰ بَعْضِ ٱلْأَعْجَمِينَ

26:198And even if We had revealed it to one among the foreigners

فَقَرَأَهُۥ عَلَيْهِم مَّا كَانُوا۟ بِهِۦ مُؤْمِنِينَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
And he had recited it to them, and they had not believed (it would have been different).

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
In order that he read it to them, even then they would not have believed in it.

Arberry

tanzil.net
and he had recited it to them, they would not have believed in it.

Daryabadi

tanzil.net
And he had-read it unto them, even then they would not have been believers therein.

Hilali & Khan

tanzil.net
And he had recited it unto them, they would not have believed in it.
And he had recited it to them, they still would not have believed in it.

Maududi

tanzil.net
they would still not have believed in it.

Mubarakpuri

tanzil.net
And he had recited it unto them, they would not have believed in it.

Pickthall

tanzil.net
And he had read it unto them, they would not have believed in it.
and had he recited it to them, they would not have believed in it.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
and he had recited it to them, they would not have believed.

Saheeh International

tanzil.net
And he had recited it to them [perfectly], they would [still] not have been believers in it.
who would have read it to them, they (pagans) would not have believed in it.
So that he should have recited it to them, they would not have believed therein.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
and he had recited it to them, they would not have believed in it.

Yusuf Ali

tanzil.net
And had he recited it to them, they would not have believed in it.

Transliteration

Faqaraahu AAalayhim ma kanoo bihi mumineena

كَذَٰلِكَ سَلَكْنَـٰهُ فِى قُلُوبِ ٱلْمُجْرِمِينَ

26:200Thus have We inserted disbelief into the hearts of the criminals.

لَا يُؤْمِنُونَ بِهِۦ حَتَّىٰ يَرَوُا۟ ٱلْعَذَابَ ٱلْأَلِيمَ

26:201They will not believe in it until they see the painful punishment.