Ash-Shu'ara 26:196

عَلَىٰ قَلْبِكَ لِتَكُونَ مِنَ ٱلْمُنذِرِينَ

26:194Upon your heart, [O Muhammad] - that you may be of the warners -

بِلِسَانٍ عَرَبِىٍّ مُّبِينٍ

26:195In a clear Arabic language.

وَإِنَّهُۥ لَفِى زُبُرِ ٱلْأَوَّلِينَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
This is (indicated) in the Books of earlier people.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
And indeed it is mentioned in the earlier Books.

Arberry

tanzil.net
Truly it is in the Scriptures of the ancients.

Daryabadi

tanzil.net
And verily it is in the Scriptures of the ancients.

Hilali & Khan

tanzil.net
And verily, it (the Quran, and its revelation to Prophet Muhammad SAW) is (announced) in the Scriptures [i.e. the Taurat (Torah) and the Injeel (Gospel)] of former people.
And it is in the scriptures of the ancients.

Maududi

tanzil.net
(a revelation embodied) in the scriptures of the ancients.

Mubarakpuri

tanzil.net
And verily, it is in the Zubur of the former people.

Pickthall

tanzil.net
And lo! it is in the Scriptures of the men of old.
It is indeed [foretold] in the scriptures of the ancients.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Truly, it is in the Books of the ancients.

Saheeh International

tanzil.net
And indeed, it is [mentioned] in the scriptures of former peoples.
Its news was also mentioned in the ancient Books.
And most surely the same is in the scriptures of the ancients.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
Surely, it is foretold in the ancient scriptures.

Yusuf Ali

tanzil.net
Without doubt it is (announced) in the mystic Books of former peoples.

Transliteration

Wainnahu lafee zuburi alawwaleena

أَوَلَمْ يَكُن لَّهُمْ ءَايَةً أَن يَعْلَمَهُۥ عُلَمَـٰٓؤُا۟ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ

26:197And has it not been a sign to them that it is recognized by the scholars of the Children of Israel?

وَلَوْ نَزَّلْنَـٰهُ عَلَىٰ بَعْضِ ٱلْأَعْجَمِينَ

26:198And even if We had revealed it to one among the foreigners