Ash-Shu'ara 26:186
وَٱتَّقُوا۟ ٱلَّذِى خَلَقَكُمْ وَٱلْجِبِلَّةَ ٱلْأَوَّلِينَ
26:184 — And fear He who created you and the former creation."
قَالُوٓا۟ إِنَّمَآ أَنتَ مِنَ ٱلْمُسَحَّرِينَ
26:185 — They said, "You are only of those affected by magic.
وَمَآ أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا وَإِن نَّظُنُّكَ لَمِنَ ٱلْكَـٰذِبِينَ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netYou are nothing but a man like us, and we think you are a liar.
Ahmed Raza Khan
tanzil.net“You are just a human like us, and indeed we consider you a liar.”
Arberry
tanzil.netthou art naught but a mortal, like us; indeed, we think that thou art one of the liars.
Daryabadi
tanzil.netAnd thou art but a human being like unto us, and we deem thee to be of the liars.
Hilali & Khan
tanzil.net"You are but a human being like us and verily, we think that you are one of the liars!
Itani
tanzil.netAnd you are nothing but a man like us; and we think that you are a liar.
Maududi
tanzil.netyou are only a mortal like us. Indeed we believe that you are an utter liar.
Mubarakpuri
tanzil.net"You are but a human being like us and verily, we think that you are one of the liars!"
Pickthall
tanzil.netThou art but a mortal like us, and lo! we deem thee of the liars.
Qarai
tanzil.netYou are just a human being like us, and we indeed consider you to be a liar.
Qaribullah & Darwish
tanzil.netYou are but a human like ourselves, we think that you are one of the liars.
Saheeh International
tanzil.netYou are but a man like ourselves, and indeed, we think you are among the liars.
Sarwar
tanzil.netand a mere mortal like us. We think you are a liar.
Shakir
tanzil.netAnd you are naught but a mortal like ourselves, and we know you to be certainly of the liars.
Wahiduddin Khan
tanzil.netYou are only a human being like ourselves. Indeed we think you are a liar.
Yusuf Ali
tanzil.net"Thou art no more than a mortal like us, and indeed we think thou art a liar!
Transliteration
Wama anta illa basharun mithluna wain nathunnuka lamina alkathibeena
فَأَسْقِطْ عَلَيْنَا كِسَفًا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ
26:187 — So cause to fall upon us fragments of the sky, if you should be of the truthful."
قَالَ رَبِّىٓ أَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُونَ
26:188 — He said, "My Lord is most knowing of what you do."