Ash-Shu'ara 26:186

وَٱتَّقُوا۟ ٱلَّذِى خَلَقَكُمْ وَٱلْجِبِلَّةَ ٱلْأَوَّلِينَ

26:184And fear He who created you and the former creation."

قَالُوٓا۟ إِنَّمَآ أَنتَ مِنَ ٱلْمُسَحَّرِينَ

26:185They said, "You are only of those affected by magic.

وَمَآ أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا وَإِن نَّظُنُّكَ لَمِنَ ٱلْكَـٰذِبِينَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
You are nothing but a man like us, and we think you are a liar.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
“You are just a human like us, and indeed we consider you a liar.”

Arberry

tanzil.net
thou art naught but a mortal, like us; indeed, we think that thou art one of the liars.

Daryabadi

tanzil.net
And thou art but a human being like unto us, and we deem thee to be of the liars.

Hilali & Khan

tanzil.net
"You are but a human being like us and verily, we think that you are one of the liars!
And you are nothing but a man like us; and we think that you are a liar.

Maududi

tanzil.net
you are only a mortal like us. Indeed we believe that you are an utter liar.

Mubarakpuri

tanzil.net
"You are but a human being like us and verily, we think that you are one of the liars!"

Pickthall

tanzil.net
Thou art but a mortal like us, and lo! we deem thee of the liars.
You are just a human being like us, and we indeed consider you to be a liar.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
You are but a human like ourselves, we think that you are one of the liars.

Saheeh International

tanzil.net
You are but a man like ourselves, and indeed, we think you are among the liars.
and a mere mortal like us. We think you are a liar.
And you are naught but a mortal like ourselves, and we know you to be certainly of the liars.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
You are only a human being like ourselves. Indeed we think you are a liar.

Yusuf Ali

tanzil.net
"Thou art no more than a mortal like us, and indeed we think thou art a liar!

Transliteration

Wama anta illa basharun mithluna wain nathunnuka lamina alkathibeena

فَأَسْقِطْ عَلَيْنَا كِسَفًا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ

26:187So cause to fall upon us fragments of the sky, if you should be of the truthful."

قَالَ رَبِّىٓ أَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُونَ

26:188He said, "My Lord is most knowing of what you do."