Ash-Shu'ara 26:185
وَلَا تَبْخَسُوا۟ ٱلنَّاسَ أَشْيَآءَهُمْ وَلَا تَعْثَوْا۟ فِى ٱلْأَرْضِ مُفْسِدِينَ
26:183 — And do not deprive people of their due and do not commit abuse on earth, spreading corruption.
وَٱتَّقُوا۟ ٱلَّذِى خَلَقَكُمْ وَٱلْجِبِلَّةَ ٱلْأَوَّلِينَ
26:184 — And fear He who created you and the former creation."
قَالُوٓا۟ إِنَّمَآ أَنتَ مِنَ ٱلْمُسَحَّرِينَ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netThey said: "Surely you are deluded.
Ahmed Raza Khan
tanzil.netThey said, “You are under a magic spell.”
Arberry
tanzil.netThey said, 'Thou art merely one of those that are bewitched;
Daryabadi
tanzil.netThey said: thou art but of the bewitched;
Hilali & Khan
tanzil.netThey said: "You are only one of those bewitched!
Itani
tanzil.netThey said, “You are one of those bewitched.
Maududi
tanzil.netThey said: "You are no more than one of those who have been bewitched,
Mubarakpuri
tanzil.netThey said: "You are only one of those bewitched!"
Pickthall
tanzil.netThey said: Thou art but one of the bewitched;
Qarai
tanzil.netThey said, ‘Indeed you are one of the bewitched.
Qaribullah & Darwish
tanzil.netThey replied: 'You are surely one of those bewitched.
Saheeh International
tanzil.netThey said, "You are only of those affected by magic.
Sarwar
tanzil.netThey said, "You are no more than a bewitched and insane man
Shakir
tanzil.netThey said: You are only of those deluded;
Wahiduddin Khan
tanzil.netThey replied, "You are bewitched.
Yusuf Ali
tanzil.netThey said: "Thou art only one of those bewitched!
Transliteration
Qaloo innama anta mina almusahhareena
وَمَآ أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا وَإِن نَّظُنُّكَ لَمِنَ ٱلْكَـٰذِبِينَ
26:186 — You are but a man like ourselves, and indeed, we think you are among the liars.
فَأَسْقِطْ عَلَيْنَا كِسَفًا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ
26:187 — So cause to fall upon us fragments of the sky, if you should be of the truthful."