Ash-Shu'ara 26:185

وَلَا تَبْخَسُوا۟ ٱلنَّاسَ أَشْيَآءَهُمْ وَلَا تَعْثَوْا۟ فِى ٱلْأَرْضِ مُفْسِدِينَ

26:183And do not deprive people of their due and do not commit abuse on earth, spreading corruption.

وَٱتَّقُوا۟ ٱلَّذِى خَلَقَكُمْ وَٱلْجِبِلَّةَ ٱلْأَوَّلِينَ

26:184And fear He who created you and the former creation."

قَالُوٓا۟ إِنَّمَآ أَنتَ مِنَ ٱلْمُسَحَّرِينَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
They said: "Surely you are deluded.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
They said, “You are under a magic spell.”

Arberry

tanzil.net
They said, 'Thou art merely one of those that are bewitched;

Daryabadi

tanzil.net
They said: thou art but of the bewitched;

Hilali & Khan

tanzil.net
They said: "You are only one of those bewitched!
They said, “You are one of those bewitched.

Maududi

tanzil.net
They said: "You are no more than one of those who have been bewitched,

Mubarakpuri

tanzil.net
They said: "You are only one of those bewitched!"

Pickthall

tanzil.net
They said: Thou art but one of the bewitched;
They said, ‘Indeed you are one of the bewitched.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
They replied: 'You are surely one of those bewitched.

Saheeh International

tanzil.net
They said, "You are only of those affected by magic.
They said, "You are no more than a bewitched and insane man
They said: You are only of those deluded;

Wahiduddin Khan

tanzil.net
They replied, "You are bewitched.

Yusuf Ali

tanzil.net
They said: "Thou art only one of those bewitched!

Transliteration

Qaloo innama anta mina almusahhareena

وَمَآ أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا وَإِن نَّظُنُّكَ لَمِنَ ٱلْكَـٰذِبِينَ

26:186You are but a man like ourselves, and indeed, we think you are among the liars.

فَأَسْقِطْ عَلَيْنَا كِسَفًا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ

26:187So cause to fall upon us fragments of the sky, if you should be of the truthful."