Ash-Shu'ara 26:187

قَالُوٓا۟ إِنَّمَآ أَنتَ مِنَ ٱلْمُسَحَّرِينَ

26:185They said, "You are only of those affected by magic.

وَمَآ أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا وَإِن نَّظُنُّكَ لَمِنَ ٱلْكَـٰذِبِينَ

26:186You are but a man like ourselves, and indeed, we think you are among the liars.

فَأَسْقِطْ عَلَيْنَا كِسَفًا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
But in case you are speaking the truth, then make a segment of the sky to fall upon us."

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
“Therefore cause a part of the sky to fall upon us, if you are of the truthful.”

Arberry

tanzil.net
Then drop down on us lumps from heaven, if thou art one of the truthful.'

Daryabadi

tanzil.net
So cause thou a fragment of the heaven to fall upon us, if thou art of the truth-tellers.

Hilali & Khan

tanzil.net
"So cause a piece of the heaven to fall on us, if you are of the truthful!"
So bring down on us pieces from the sky, if you are truthful.”

Maududi

tanzil.net
So cause a piece of the sky to fall upon us if you are truthful."

Mubarakpuri

tanzil.net
"So, cause a piece of the heaven to fall on us, if you are of the truthful!"

Pickthall

tanzil.net
Then make fragments of the heaven fall upon us, if thou art of the truthful.
Make a fragment of the sky falls upon us, should you be truthful.’

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Drop down on us lumps from heaven, if you are one of the truthful'

Saheeh International

tanzil.net
So cause to fall upon us fragments of the sky, if you should be of the truthful."
Let a part of the sky fall on us if what you say is true".
Therefore cause a portion of the heaven to come down upon us, if you are one of the truthful.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
So cause a fragment of the sky to fall on us, if you are truthful."

Yusuf Ali

tanzil.net
"Now cause a piece of the sky to fall on us, if thou art truthful!"

Transliteration

Faasqit AAalayna kisafan mina alssamai in kunta mina alssadiqeena

قَالَ رَبِّىٓ أَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُونَ

26:188He said, "My Lord is most knowing of what you do."

فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمْ عَذَابُ يَوْمِ ٱلظُّلَّةِ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ

26:189And they denied him, so the punishment of the day of the black cloud seized them. Indeed, it was the punishment of a terrible day.