Ash-Shu'ara 26:188
وَمَآ أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا وَإِن نَّظُنُّكَ لَمِنَ ٱلْكَـٰذِبِينَ
26:186 — You are but a man like ourselves, and indeed, we think you are among the liars.
فَأَسْقِطْ عَلَيْنَا كِسَفًا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ
26:187 — So cause to fall upon us fragments of the sky, if you should be of the truthful."
قَالَ رَبِّىٓ أَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُونَ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.net(Shu'aib) said: "My Lord knows well what you are doing."
Ahmed Raza Khan
tanzil.netHe said, “My Lord is Well Aware of what you do.”
Arberry
tanzil.netHe said, 'My Lord knows very well what you are doing.'
Daryabadi
tanzil.netHe. said: My Lord is the Best Knower of that which ye work.
Hilali & Khan
tanzil.netHe said: "My Lord is the Best Knower of what you do."
Itani
tanzil.netHe said, “My Lord is Well Aware of what you do.”
Maududi
tanzil.netShuayb said: "My Lord knows well all what you do."
Mubarakpuri
tanzil.netHe said: "My Lord is the Best Knower of what you do."
Pickthall
tanzil.netHe said: My Lord is Best Aware of what ye do.
Qarai
tanzil.netHe said, ‘My Lord knows best what you are doing.’
Qaribullah & Darwish
tanzil.netHe said: 'My Lord knows what you are doing'
Saheeh International
tanzil.netHe said, "My Lord is most knowing of what you do."
Sarwar
tanzil.netHe said, "My Lord knows all that you do."
Shakir
tanzil.netHe said: My Lord knows best what you do.
Wahiduddin Khan
tanzil.netHe said, "My Lord has full knowledge of all your actions."
Yusuf Ali
tanzil.netHe said: "My Lord knows best what ye do."
Transliteration
Qala rabbee aAAlamu bima taAAmaloona
فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمْ عَذَابُ يَوْمِ ٱلظُّلَّةِ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ
26:189 — And they denied him, so the punishment of the day of the black cloud seized them. Indeed, it was the punishment of a terrible day.
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
26:190 — Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers.