Ash-Shu'ara 26:188

وَمَآ أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا وَإِن نَّظُنُّكَ لَمِنَ ٱلْكَـٰذِبِينَ

26:186You are but a man like ourselves, and indeed, we think you are among the liars.

فَأَسْقِطْ عَلَيْنَا كِسَفًا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ

26:187So cause to fall upon us fragments of the sky, if you should be of the truthful."

قَالَ رَبِّىٓ أَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
(Shu'aib) said: "My Lord knows well what you are doing."

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
He said, “My Lord is Well Aware of what you do.”

Arberry

tanzil.net
He said, 'My Lord knows very well what you are doing.'

Daryabadi

tanzil.net
He. said: My Lord is the Best Knower of that which ye work.

Hilali & Khan

tanzil.net
He said: "My Lord is the Best Knower of what you do."
He said, “My Lord is Well Aware of what you do.”

Maududi

tanzil.net
Shuayb said: "My Lord knows well all what you do."

Mubarakpuri

tanzil.net
He said: "My Lord is the Best Knower of what you do."

Pickthall

tanzil.net
He said: My Lord is Best Aware of what ye do.
He said, ‘My Lord knows best what you are doing.’

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
He said: 'My Lord knows what you are doing'

Saheeh International

tanzil.net
He said, "My Lord is most knowing of what you do."
He said, "My Lord knows all that you do."
He said: My Lord knows best what you do.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
He said, "My Lord has full knowledge of all your actions."

Yusuf Ali

tanzil.net
He said: "My Lord knows best what ye do."

Transliteration

Qala rabbee aAAlamu bima taAAmaloona

فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمْ عَذَابُ يَوْمِ ٱلظُّلَّةِ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ

26:189And they denied him, so the punishment of the day of the black cloud seized them. Indeed, it was the punishment of a terrible day.

إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ

26:190Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers.