Ash-Shu'ara 26:183

أَوْفُوا۟ ٱلْكَيْلَ وَلَا تَكُونُوا۟ مِنَ ٱلْمُخْسِرِينَ

26:181Give full measure and do not be of those who cause loss.

وَزِنُوا۟ بِٱلْقِسْطَاسِ ٱلْمُسْتَقِيمِ

26:182And weigh with an even balance.

وَلَا تَبْخَسُوا۟ ٱلنَّاسَ أَشْيَآءَهُمْ وَلَا تَعْثَوْا۟ فِى ٱلْأَرْضِ مُفْسِدِينَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
And do not withhold from people what belongs to them, and do not corrupt the land;

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
“And do not give the people their goods diminished, and do not roam the earth causing turmoil.”

Arberry

tanzil.net
and diminish not the goods of the people, and do not mischief in the earth, working corruption.

Daryabadi

tanzil.net
And defraud not people of their things, and commit not corruption on the earth.

Hilali & Khan

tanzil.net
"And defraud not people by reducing their things, nor do evil, making corruption and mischief in the land.
And do not defraud people of their belongings, and do not work corruption in the land.

Maududi

tanzil.net
and do not deliver short, and do not go about creating mischief in the land,

Mubarakpuri

tanzil.net
"And defraud not people by reducing their things, nor do evil, making corruption and mischief in the land."

Pickthall

tanzil.net
Wrong not mankind in their goods, and do not evil, making mischief, in the earth.
and do not cheat the people of their goods. Do not act wickedly on the earth, causing corruption.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
and do not diminish the goods of the people, and do not make mischief in the earth, working corruption.

Saheeh International

tanzil.net
And do not deprive people of their due and do not commit abuse on earth, spreading corruption.
and do not defraud people in their property or spread evil in the land.
And do not wrong men of their things, and do not act corruptly in the earth, making mischief.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
do not defraud people of what is rightfully theirs; and do not spread corruption in the land.

Yusuf Ali

tanzil.net
"And withhold not things justly due to men, nor do evil in the land, working mischief.

Transliteration

Wala tabkhasoo alnnasa ashyaahum wala taAAthaw fee alardi mufsideena

وَٱتَّقُوا۟ ٱلَّذِى خَلَقَكُمْ وَٱلْجِبِلَّةَ ٱلْأَوَّلِينَ

26:184And fear He who created you and the former creation."

قَالُوٓا۟ إِنَّمَآ أَنتَ مِنَ ٱلْمُسَحَّرِينَ

26:185They said, "You are only of those affected by magic.