Ash-Shu'ara 26:16

وَلَهُمْ عَلَىَّ ذَنۢبٌ فَأَخَافُ أَن يَقْتُلُونِ

26:14And they have upon me a [claim due to] sin, so I fear that they will kill me."

قَالَ كَلَّا ۖ فَٱذْهَبَا بِـَٔايَـٰتِنَآ ۖ إِنَّا مَعَكُم مُّسْتَمِعُونَ

26:15[Allah] said, "No. Go both of you with Our signs; indeed, We are with you, listening.

فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُولَآ إِنَّا رَسُولُ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Go to the Pharaoh and tell him: 'We bring a message from the Lord of all the worlds

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
“Therefore approach Firaun then proclaim, ‘We both are Noble Messengers of the Lord Of The Creation.’

Arberry

tanzil.net
So go you to Pharaoh, and say, "Verily, I am the Messenger of the Lord of all Being;

Daryabadi

tanzil.net
So go ye twain unto Fir'awn and say: verily we are the apostles of the Lord of the Worlds,

Hilali & Khan

tanzil.net
"And when you both come to Fir'aun (Pharaoh), say: 'We are the Messengers of the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists),
Go to Pharaoh, and say, ‘We are the Messengers of the Lord of the Worlds.

Maududi

tanzil.net
Go, then, to Pharaoh and say to him: 'The Lord of the Universe has sent us

Mubarakpuri

tanzil.net
"And go both of you to Fira`wn, and say: `We are the Messengers of the Lord of Al-`Alamin,'

Pickthall

tanzil.net
And come together unto Pharaoh and say: Lo! we bear a message of the Lord of the Worlds,
So approach Pharaoh and say, ‘‘We are indeed envoys of the Lord of the worlds

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
go both to Pharaoh and both of you say to him: 'We are (each) a Messenger from the Lord of all the Worlds.

Saheeh International

tanzil.net
Go to Pharaoh and say, 'We are the messengers of the Lord of the worlds,
They came to the Pharaoh and said, "We are the Messengerss of the Lord of the Universe.
Then come to Firon and say: Surely we are the apostles of the Lord of the worlds:

Wahiduddin Khan

tanzil.net
Go to Pharaoh, both of you, and say, 'We are messengers from the Lord of the Worlds:

Yusuf Ali

tanzil.net
"So go forth, both of you, to Pharaoh, and say: 'We have been sent by the Lord and Cherisher of the worlds;

Transliteration

Fatiya firAAawna faqoola inna rasoolu rabbi alAAalameena

أَنْ أَرْسِلْ مَعَنَا بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ

26:17[Commanded to say], "Send with us the Children of Israel."'"

قَالَ أَلَمْ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدًا وَلَبِثْتَ فِينَا مِنْ عُمُرِكَ سِنِينَ

26:18[Pharaoh] said, "Did we not raise you among us as a child, and you remained among us for years of your life?