Ash-Shu'ara 26:14
قَالَ رَبِّ إِنِّىٓ أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ
26:12 — He said, "My Lord, indeed I fear that they will deny me
وَيَضِيقُ صَدْرِى وَلَا يَنطَلِقُ لِسَانِى فَأَرْسِلْ إِلَىٰ هَـٰرُونَ
26:13 — And that my breast will tighten and my tongue will not be fluent, so send for Aaron.
وَلَهُمْ عَلَىَّ ذَنۢبٌ فَأَخَافُ أَن يَقْتُلُونِ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netAnd they have a charge (of murder) against me. So I fear that they will kill me."
Ahmed Raza Khan
tanzil.net“And they have an accusation against me, so I fear that they may kill me.”
Arberry
tanzil.netThey also have a sin against me, and I fear they will slay me.'
Daryabadi
tanzil.netAnd they have a crime against me, so I fear that they shall slay me.
Hilali & Khan
tanzil.net"And they have a charge of crime against me, and I fear they will kill me."
Itani
tanzil.netAnd they have a charge against me, so I fear they will kill me.”
Maududi
tanzil.netAs for me, they hold the charge of a crime against me. I fear they will put me to death."
Mubarakpuri
tanzil.net"And they have a charge of crime against me, and I fear they will kill me. "
Pickthall
tanzil.netAnd they have a crime against me, so I fear that they will kill me.
Qarai
tanzil.netBesides, they have a charge against me, and I fear they will kill me.’
Qaribullah & Darwish
tanzil.netThey hold a sin against me, and I fear that they will kill me'
Saheeh International
tanzil.netAnd they have upon me a [claim due to] sin, so I fear that they will kill me."
Sarwar
tanzil.netThey have charged me [with a crime] for which I am afraid they will kill me."
Shakir
tanzil.netAnd they have a crime against me, therefore I fear that they may slay me.
Wahiduddin Khan
tanzil.netbesides, they accuse me of a crime, and I fear that they may put me to death."
Yusuf Ali
tanzil.net"And (further), they have a charge of crime against me; and I fear they may slay me."
Transliteration
Walahum AAalayya thanbun faakhafu an yaqtulooni
قَالَ كَلَّا ۖ فَٱذْهَبَا بِـَٔايَـٰتِنَآ ۖ إِنَّا مَعَكُم مُّسْتَمِعُونَ
26:15 — [Allah] said, "No. Go both of you with Our signs; indeed, We are with you, listening.
فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُولَآ إِنَّا رَسُولُ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
26:16 — Go to Pharaoh and say, 'We are the messengers of the Lord of the worlds,