Ash-Shu'ara 26:14

قَالَ رَبِّ إِنِّىٓ أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ

26:12He said, "My Lord, indeed I fear that they will deny me

وَيَضِيقُ صَدْرِى وَلَا يَنطَلِقُ لِسَانِى فَأَرْسِلْ إِلَىٰ هَـٰرُونَ

26:13And that my breast will tighten and my tongue will not be fluent, so send for Aaron.

وَلَهُمْ عَلَىَّ ذَنۢبٌ فَأَخَافُ أَن يَقْتُلُونِ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
And they have a charge (of murder) against me. So I fear that they will kill me."

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
“And they have an accusation against me, so I fear that they may kill me.”

Arberry

tanzil.net
They also have a sin against me, and I fear they will slay me.'

Daryabadi

tanzil.net
And they have a crime against me, so I fear that they shall slay me.

Hilali & Khan

tanzil.net
"And they have a charge of crime against me, and I fear they will kill me."
And they have a charge against me, so I fear they will kill me.”

Maududi

tanzil.net
As for me, they hold the charge of a crime against me. I fear they will put me to death."

Mubarakpuri

tanzil.net
"And they have a charge of crime against me, and I fear they will kill me. "

Pickthall

tanzil.net
And they have a crime against me, so I fear that they will kill me.
Besides, they have a charge against me, and I fear they will kill me.’

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
They hold a sin against me, and I fear that they will kill me'

Saheeh International

tanzil.net
And they have upon me a [claim due to] sin, so I fear that they will kill me."
They have charged me [with a crime] for which I am afraid they will kill me."
And they have a crime against me, therefore I fear that they may slay me.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
besides, they accuse me of a crime, and I fear that they may put me to death."

Yusuf Ali

tanzil.net
"And (further), they have a charge of crime against me; and I fear they may slay me."

Transliteration

Walahum AAalayya thanbun faakhafu an yaqtulooni

قَالَ كَلَّا ۖ فَٱذْهَبَا بِـَٔايَـٰتِنَآ ۖ إِنَّا مَعَكُم مُّسْتَمِعُونَ

26:15[Allah] said, "No. Go both of you with Our signs; indeed, We are with you, listening.

فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُولَآ إِنَّا رَسُولُ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ

26:16Go to Pharaoh and say, 'We are the messengers of the Lord of the worlds,