Ash-Shu'ara 26:154

ٱلَّذِينَ يُفْسِدُونَ فِى ٱلْأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ

26:152Who cause corruption in the land and do not amend."

قَالُوٓا۟ إِنَّمَآ أَنتَ مِنَ ٱلْمُسَحَّرِينَ

26:153They said, "You are only of those affected by magic.

مَآ أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا فَأْتِ بِـَٔايَةٍ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
You are nothing but a man like us. Bring us a token if you speak the truth."

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
“You are just a human like us; therefore bring some sign if you are truthful.”

Arberry

tanzil.net
thou art naught but a mortal, like us; then produce a sign, if thou art one of the truthful.'

Daryabadi

tanzil.net
Thou art but a human being like unto us. So bring thou a sign if thou art of the truth-tellers.

Hilali & Khan

tanzil.net
"You are but a human being like us. Then bring us a sign if you are of the truthful."
You are nothing but a man like us. So bring us a sign, if you are truthful.

Maududi

tanzil.net
you are no different from a mortal like us. So produce a sign if you are truthful."

Mubarakpuri

tanzil.net
"You are but a human being like us. Then bring us a sign if you are of the truthful."

Pickthall

tanzil.net
Thou art but a mortal like us. So bring some token if thou art of the truthful.
You are just a human being like us. So bring us a sign, should you be truthful.’

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
You are but a human like ourselves. Produce for us a sign, if you are of the truthful'

Saheeh International

tanzil.net
You are but a man like ourselves, so bring a sign, if you should be of the truthful."
You are a mere mortal like us. Show us a miracle if you are telling the Truth".
You are naught but a mortal like ourselves; so bring a sign if you are one of the truthful.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
You are only a human being like ourselves. Show us a sign, if you are telling the truth."

Yusuf Ali

tanzil.net
"Thou art no more than a mortal like us: then bring us a Sign, if thou tellest the truth!"

Transliteration

Ma anta illa basharun mithluna fati biayatin in kunta mina alssadiqeena

قَالَ هَـٰذِهِۦ نَاقَةٌ لَّهَا شِرْبٌ وَلَكُمْ شِرْبُ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ

26:155He said, "This is a she-camel. For her is a [time of] drink, and for you is a [time of] drink, [each] on a known day.

وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوٓءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَظِيمٍ

26:156And do not touch her with harm, lest you be seized by the punishment of a terrible day."