Ash-Shu'ara 26:153
وَلَا تُطِيعُوٓا۟ أَمْرَ ٱلْمُسْرِفِينَ
26:151 — And do not obey the order of the transgressors,
ٱلَّذِينَ يُفْسِدُونَ فِى ٱلْأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ
26:152 — Who cause corruption in the land and do not amend."
قَالُوٓا۟ إِنَّمَآ أَنتَ مِنَ ٱلْمُسَحَّرِينَ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netThey said: "Surely you are deluded.
Ahmed Raza Khan
tanzil.netThey said, “You are under a magic spell.”
Arberry
tanzil.netThey said, 'Thou art merely one of those that are bewitched;
Daryabadi
tanzil.netThey said: thou art but one of the bewitched;
Hilali & Khan
tanzil.netThey said: "You are only of those bewitched!
Itani
tanzil.netThey said, “You are surely one of the bewitched.
Maududi
tanzil.netThey replied: "You are nothing but one of those who are bewitched;
Mubarakpuri
tanzil.netThey said: "You are only of those bewitched!"
Pickthall
tanzil.netThey said: Thou art but one of the bewitched;
Qarai
tanzil.netThey said, ‘Indeed you are one of the bewitched.
Qaribullah & Darwish
tanzil.netThey replied: 'Surely, you are one of those bewitched.
Saheeh International
tanzil.netThey said, "You are only of those affected by magic.
Sarwar
tanzil.netThey said, "You are only bewitched and insane.
Shakir
tanzil.netThey said: You are only of the deluded ones;
Wahiduddin Khan
tanzil.netThey replied, "Surely you are bewitched.
Yusuf Ali
tanzil.netThey said: "Thou art only one of those bewitched!
Transliteration
Qaloo innama anta mina almusahhareena
مَآ أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا فَأْتِ بِـَٔايَةٍ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ
26:154 — You are but a man like ourselves, so bring a sign, if you should be of the truthful."
قَالَ هَـٰذِهِۦ نَاقَةٌ لَّهَا شِرْبٌ وَلَكُمْ شِرْبُ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ
26:155 — He said, "This is a she-camel. For her is a [time of] drink, and for you is a [time of] drink, [each] on a known day.