Ash-Shu'ara 26:153

وَلَا تُطِيعُوٓا۟ أَمْرَ ٱلْمُسْرِفِينَ

26:151And do not obey the order of the transgressors,

ٱلَّذِينَ يُفْسِدُونَ فِى ٱلْأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ

26:152Who cause corruption in the land and do not amend."

قَالُوٓا۟ إِنَّمَآ أَنتَ مِنَ ٱلْمُسَحَّرِينَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
They said: "Surely you are deluded.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
They said, “You are under a magic spell.”

Arberry

tanzil.net
They said, 'Thou art merely one of those that are bewitched;

Daryabadi

tanzil.net
They said: thou art but one of the bewitched;

Hilali & Khan

tanzil.net
They said: "You are only of those bewitched!
They said, “You are surely one of the bewitched.

Maududi

tanzil.net
They replied: "You are nothing but one of those who are bewitched;

Mubarakpuri

tanzil.net
They said: "You are only of those bewitched!"

Pickthall

tanzil.net
They said: Thou art but one of the bewitched;
They said, ‘Indeed you are one of the bewitched.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
They replied: 'Surely, you are one of those bewitched.

Saheeh International

tanzil.net
They said, "You are only of those affected by magic.
They said, "You are only bewitched and insane.
They said: You are only of the deluded ones;

Wahiduddin Khan

tanzil.net
They replied, "Surely you are bewitched.

Yusuf Ali

tanzil.net
They said: "Thou art only one of those bewitched!

Transliteration

Qaloo innama anta mina almusahhareena

مَآ أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا فَأْتِ بِـَٔايَةٍ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ

26:154You are but a man like ourselves, so bring a sign, if you should be of the truthful."

قَالَ هَـٰذِهِۦ نَاقَةٌ لَّهَا شِرْبٌ وَلَكُمْ شِرْبُ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ

26:155He said, "This is a she-camel. For her is a [time of] drink, and for you is a [time of] drink, [each] on a known day.