Ash-Shu'ara 26:151

وَتَنْحِتُونَ مِنَ ٱلْجِبَالِ بُيُوتًا فَـٰرِهِينَ

26:149And you carve out of the mountains, homes, with skill.

فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ

26:150So fear Allah and obey me.

وَلَا تُطِيعُوٓا۟ أَمْرَ ٱلْمُسْرِفِينَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Do not follow those who are extravagant,

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
“And do not follow those who exceed the limits.”

Arberry

tanzil.net
and obey not the commandment of the prodigal

Daryabadi

tanzil.net
And obey not the command of the extravagant.

Hilali & Khan

tanzil.net
"And follow not the command of Al-Musrifun [i.e. their chiefs, leaders who were polytheists, criminals and sinners],
And do not obey the command of the extravagant.

Maududi

tanzil.net
and do not follow the biddings of those that go to excesses

Mubarakpuri

tanzil.net
"And follow not the command of the extravagant,"

Pickthall

tanzil.net
And obey not the command of the prodigal,
and do not obey the dictates of the transgressors,

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Do not obey the order of the wasteful,

Saheeh International

tanzil.net
And do not obey the order of the transgressors,
Do not obey the orders of the transgressors
And do not obey the bidding of the extravagant,

Wahiduddin Khan

tanzil.net
do not obey the bidding of those who are given to excesses,

Yusuf Ali

tanzil.net
"And follow not the bidding of those who are extravagant,-

Transliteration

Wala tuteeAAoo amra almusrifeena

ٱلَّذِينَ يُفْسِدُونَ فِى ٱلْأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ

26:152Who cause corruption in the land and do not amend."

قَالُوٓا۟ إِنَّمَآ أَنتَ مِنَ ٱلْمُسَحَّرِينَ

26:153They said, "You are only of those affected by magic.