Ash-Shu'ara 26:13
قَوْمَ فِرْعَوْنَ ۚ أَلَا يَتَّقُونَ
26:11 — The people of Pharaoh. Will they not fear Allah?"
قَالَ رَبِّ إِنِّىٓ أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ
26:12 — He said, "My Lord, indeed I fear that they will deny me
وَيَضِيقُ صَدْرِى وَلَا يَنطَلِقُ لِسَانِى فَأَرْسِلْ إِلَىٰ هَـٰرُونَ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netMy heart is constrained, my tongue falters, so delegate Aaron;
Ahmed Raza Khan
tanzil.net“I feel hesitant, and my tongue does not speak fast, therefore make Haroon also a Noble Messenger.”
Arberry
tanzil.netand my breast will be straitened, and my tongue will not be loosed; so send to Aaron.
Daryabadi
tanzil.netAnd my breast straiteneth, and my tongue moveth not quickly: so send for Harun.
Hilali & Khan
tanzil.net"And my breast straitens, and my tongue expresses not well. So send for Harun (Aaron) (to come along with me).
Itani
tanzil.netAnd I become stressed, and my tongue is not fluent, so send Aaron too.
Maududi
tanzil.netMy breast is constricted and my tongue is not fluent, so endow Messengership on Aaron.
Mubarakpuri
tanzil.net"And my breast straitens, and my tongue expresses not well. So send for Harun."
Pickthall
tanzil.netAnd I shall be embarrassed, and my tongue will not speak plainly, therefor send for Aaron (to help me).
Qarai
tanzil.netand I will become upset and my tongue will fail me. So send for Aaron [to join me].
Qaribullah & Darwish
tanzil.netand my chest will become constricted and my tongue will not be loosed (in my speech), therefore, send to Aaron.
Saheeh International
tanzil.netAnd that my breast will tighten and my tongue will not be fluent, so send for Aaron.
Sarwar
tanzil.netI feel nervous and my tongue is not fluent, so send Aaron with me.
Shakir
tanzil.netAnd by breast straitens, and my tongue is not eloquent, therefore send Thou to Haroun (to help me);
Wahiduddin Khan
tanzil.netand "my breast is straitened and my tongue is not fluent; so send Aaron as well;
Yusuf Ali
tanzil.net"My breast will be straitened. And my speech may not go (smoothly): so send unto Aaron.
Transliteration
Wayadeequ sadree wala yantaliqu lisanee faarsil ila haroona
وَلَهُمْ عَلَىَّ ذَنۢبٌ فَأَخَافُ أَن يَقْتُلُونِ
26:14 — And they have upon me a [claim due to] sin, so I fear that they will kill me."
قَالَ كَلَّا ۖ فَٱذْهَبَا بِـَٔايَـٰتِنَآ ۖ إِنَّا مَعَكُم مُّسْتَمِعُونَ
26:15 — [Allah] said, "No. Go both of you with Our signs; indeed, We are with you, listening.