Ash-Shu'ara 26:131

وَتَتَّخِذُونَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمْ تَخْلُدُونَ

26:129And take for yourselves palaces and fortresses that you might abide eternally?

وَإِذَا بَطَشْتُم بَطَشْتُمْ جَبَّارِينَ

26:130And when you strike, you strike as tyrants.

فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
So be fearful of God and follow me.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
“Therefore fear Allah, and obey me.”

Arberry

tanzil.net
So fear you God, and obey you me;

Daryabadi

tanzil.net
So fear Allah, and obey me.

Hilali & Khan

tanzil.net
"So fear Allah, keep your duty to Him, and obey me.
So fear God, and obey me.

Maududi

tanzil.net
So fear Allah and obey me.

Mubarakpuri

tanzil.net
"So have Taqwa of Allah, and obey me."

Pickthall

tanzil.net
Rather keep your duty to Allah, and obey me.
So be wary of Allah and obey me.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
So fear Allah, and obey me.

Saheeh International

tanzil.net
So fear Allah and obey me.
Have fear of God and obey me.
So guard against (the punishment of) Allah and obey me

Wahiduddin Khan

tanzil.net
So fear God, and obey me;

Yusuf Ali

tanzil.net
"Now fear Allah, and obey me.

Transliteration

Faittaqoo Allaha waateeAAooni

وَٱتَّقُوا۟ ٱلَّذِىٓ أَمَدَّكُم بِمَا تَعْلَمُونَ

26:132And fear He who provided you with that which you know,

أَمَدَّكُم بِأَنْعَـٰمٍ وَبَنِينَ

26:133Provided you with grazing livestock and children