Ash-Shu'ara 26:130

أَتَبْنُونَ بِكُلِّ رِيعٍ ءَايَةً تَعْبَثُونَ

26:128Do you construct on every elevation a sign, amusing yourselves,

وَتَتَّخِذُونَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمْ تَخْلُدُونَ

26:129And take for yourselves palaces and fortresses that you might abide eternally?

وَإِذَا بَطَشْتُم بَطَشْتُمْ جَبَّارِينَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
And whenever you apply force become tyrannical.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
“And when you apprehend someone, you seize him mercilessly?”

Arberry

tanzil.net
When you assault, you assault like tyrants!

Daryabadi

tanzil.net
And when ye seize, ye seize like unto tyrants.

Hilali & Khan

tanzil.net
"And when you seize, seize you as tyrants?
And when you strike, you strike mercilessly?

Maududi

tanzil.net
and when you strike you strike like tyrants?

Mubarakpuri

tanzil.net
"And when you seize (somebody), seize you (him) as tyrants"

Pickthall

tanzil.net
And if ye seize by force, seize ye as tyrants?
and when you seize [someone for punishment], you seize [him] like tyrants.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
When you assault, you assault like tyrants.

Saheeh International

tanzil.net
And when you strike, you strike as tyrants.
When you attack, you attack as tyrants do.
And when you lay hands (on men) you lay hands (like) tyrants;

Wahiduddin Khan

tanzil.net
When you lay hands upon anyone, you do so as tyrants.

Yusuf Ali

tanzil.net
"And when ye exert your strong hand, do ye do it like men of absolute power?

Transliteration

Waitha batashtum batashtum jabbareena

فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ

26:131So fear Allah and obey me.

وَٱتَّقُوا۟ ٱلَّذِىٓ أَمَدَّكُم بِمَا تَعْلَمُونَ

26:132And fear He who provided you with that which you know,