Ash-Shu'ara 26:118
قَالُوا۟ لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَـٰنُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ ٱلْمَرْجُومِينَ
26:116 — They said, "If you do not desist, O Noah, you will surely be of those who are stoned."
قَالَ رَبِّ إِنَّ قَوْمِى كَذَّبُونِ
26:117 — He said, "My Lord, indeed my people have denied me.
فَٱفْتَحْ بَيْنِى وَبَيْنَهُمْ فَتْحًا وَنَجِّنِى وَمَن مَّعِىَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netSo adjudge between me and them conclusively, and save me and the believers who are with me."
Ahmed Raza Khan
tanzil.net“Therefore make a decisive judgement between me and them, and rescue me and the believers along with me.”
Arberry
tanzil.netso give true deliverance between me and them, and deliver me and the believers that are with me.
Daryabadi
tanzil.netSo decide Thou between me and them with a decision, and deliver me and those who are with me of the believers.
Hilali & Khan
tanzil.netTherefore judge You between me and them, and save me and those of the believers who are with me."
Itani
tanzil.netSo judge between me and them decisively, and deliver me and the believers who are with me.
Maududi
tanzil.netSo pass a clear judgement between me and them and rescue me and the believers with me."
Mubarakpuri
tanzil.net"Therefore judge You between me and them, and save me and those of the believers who are with me."
Pickthall
tanzil.netTherefor judge Thou between us, a (conclusive) judgment, and save me and those believers who are with me.
Qarai
tanzil.netSo judge conclusively between me and them, and deliver me and the faithful who are with me.’
Qaribullah & Darwish
tanzil.netSo open between me and them an opening, and save me and the believers who are with me'
Saheeh International
tanzil.netThen judge between me and them with decisive judgement and save me and those with me of the believers."
Sarwar
tanzil.netJudge among us and save me and the believers with me".
Shakir
tanzil.netTherefore judge Thou between me and them with a (just) judgment, and deliver me and those who are with me of the believers.
Wahiduddin Khan
tanzil.nettherefore, judge decisively between me and them; and save me and the believers who are with me."
Yusuf Ali
tanzil.net"Judge Thou, then, between me and them openly, and deliver me and those of the Believers who are with me."
Transliteration
Faiftah baynee wabaynahum fathan wanajjinee waman maAAiya mina almumineena
فَأَنجَيْنَـٰهُ وَمَن مَّعَهُۥ فِى ٱلْفُلْكِ ٱلْمَشْحُونِ
26:119 — So We saved him and those with him in the laden ship.
ثُمَّ أَغْرَقْنَا بَعْدُ ٱلْبَاقِينَ
26:120 — Then We drowned thereafter the remaining ones.