Ash-Shu'ara 26:117

إِنْ أَنَا۠ إِلَّا نَذِيرٌ مُّبِينٌ

26:115I am only a clear warner."

قَالُوا۟ لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَـٰنُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ ٱلْمَرْجُومِينَ

26:116They said, "If you do not desist, O Noah, you will surely be of those who are stoned."

قَالَ رَبِّ إِنَّ قَوْمِى كَذَّبُونِ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
He prayed: "O Lord, verily my people accuse me of lies.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
He said, “My Lord, my people have denied me.”

Arberry

tanzil.net
He said, 'My Lord, my people have cried me lies,

Daryabadi

tanzil.net
He said: my Lord! verily my people have belied me.

Hilali & Khan

tanzil.net
He said: "My Lord! Verily, my people have belied me.
He said, “My Lord, my people have denied me.

Maududi

tanzil.net
He said: "My Lord! My people have branded me a liar.

Mubarakpuri

tanzil.net
He said: "My Lord! Verily, my people have denied me."

Pickthall

tanzil.net
He said: My Lord! Lo! my own folk deny me.
He said, ‘My Lord! Indeed my people have impugned me.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
He said: 'My Lord, my nation have belied me.

Saheeh International

tanzil.net
He said, "My Lord, indeed my people have denied me.
Then Noah said, "Lord, my people have rejected me.
He said: My Lord! Surely my people give me the lie!

Wahiduddin Khan

tanzil.net
Noah said, "My Lord, my people have rejected me,

Yusuf Ali

tanzil.net
He said: "O my Lord! truly my people have rejected me.

Transliteration

Qala rabbi inna qawmee kaththabooni

فَٱفْتَحْ بَيْنِى وَبَيْنَهُمْ فَتْحًا وَنَجِّنِى وَمَن مَّعِىَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ

26:118Then judge between me and them with decisive judgement and save me and those with me of the believers."

فَأَنجَيْنَـٰهُ وَمَن مَّعَهُۥ فِى ٱلْفُلْكِ ٱلْمَشْحُونِ

26:119So We saved him and those with him in the laden ship.