Ash-Shu'ara 26:115
إِنْ حِسَابُهُمْ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّى ۖ لَوْ تَشْعُرُونَ
26:113 — Their account is only upon my Lord, if you [could] perceive.
وَمَآ أَنَا۠ بِطَارِدِ ٱلْمُؤْمِنِينَ
26:114 — And I am not one to drive away the believers.
إِنْ أَنَا۠ إِلَّا نَذِيرٌ مُّبِينٌ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netI am only a plain admonisher."
Ahmed Raza Khan
tanzil.net“I am not but clearly a Herald of Warning.”
Arberry
tanzil.net'I am naught but a plain warner.'
Daryabadi
tanzil.netI am naught but a warner manifest.
Hilali & Khan
tanzil.netI am only a plain warner."
Itani
tanzil.netI am only a clear warner.”
Maududi
tanzil.netI am none but a plain warner."
Mubarakpuri
tanzil.net"I am only a plain warner."
Pickthall
tanzil.netI am only a plain warner.
Qarai
tanzil.netI am just a manifest warner.’
Qaribullah & Darwish
tanzil.netI am only a clear warner'
Saheeh International
tanzil.netI am only a clear warner."
Sarwar
tanzil.netI am only a Prophet.
Shakir
tanzil.netI am naught but a plain warner.
Wahiduddin Khan
tanzil.netI am only a plain warner."
Yusuf Ali
tanzil.net"I am sent only to warn plainly in public."
Transliteration
In ana illa natheerun mubeenun
قَالُوا۟ لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَـٰنُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ ٱلْمَرْجُومِينَ
26:116 — They said, "If you do not desist, O Noah, you will surely be of those who are stoned."
قَالَ رَبِّ إِنَّ قَوْمِى كَذَّبُونِ
26:117 — He said, "My Lord, indeed my people have denied me.