Ash-Shu'ara 26:114
قَالَ وَمَا عِلْمِى بِمَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
26:112 — He said, "And what is my knowledge of what they used to do?
إِنْ حِسَابُهُمْ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّى ۖ لَوْ تَشْعُرُونَ
26:113 — Their account is only upon my Lord, if you [could] perceive.
وَمَآ أَنَا۠ بِطَارِدِ ٱلْمُؤْمِنِينَ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netI am certainly not one to drive away the believers.
Ahmed Raza Khan
tanzil.net“And I will not repel the Muslims.”
Arberry
tanzil.netI would not drive away the believers;
Daryabadi
tanzil.netAnd I am not to drive away the believers.
Hilali & Khan
tanzil.net"And I am not going to drive away the believers.
Itani
tanzil.netAnd I am not about to drive away the believers.
Maududi
tanzil.netIt is not for me to repel those who choose to believe.
Mubarakpuri
tanzil.net"And I am not going to drive away the believers."
Pickthall
tanzil.netAnd I am not (here) to repulse believers.
Qarai
tanzil.netI will not drive away the faithful.
Qaribullah & Darwish
tanzil.netI will not drive away the believers.
Saheeh International
tanzil.netAnd I am not one to drive away the believers.
Sarwar
tanzil.netI do not drive away the believers.
Shakir
tanzil.netAnd I am not going to drive away the believers;
Wahiduddin Khan
tanzil.netI am not going to drive away any believers.
Yusuf Ali
tanzil.net"I am not one to drive away those who believe.
Transliteration
Wama ana bitaridi almumineena
إِنْ أَنَا۠ إِلَّا نَذِيرٌ مُّبِينٌ
26:115 — I am only a clear warner."
قَالُوا۟ لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَـٰنُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ ٱلْمَرْجُومِينَ
26:116 — They said, "If you do not desist, O Noah, you will surely be of those who are stoned."