Ash-Shu'ara 26:114

قَالَ وَمَا عِلْمِى بِمَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ

26:112He said, "And what is my knowledge of what they used to do?

إِنْ حِسَابُهُمْ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّى ۖ لَوْ تَشْعُرُونَ

26:113Their account is only upon my Lord, if you [could] perceive.

وَمَآ أَنَا۠ بِطَارِدِ ٱلْمُؤْمِنِينَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
I am certainly not one to drive away the believers.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
“And I will not repel the Muslims.”

Arberry

tanzil.net
I would not drive away the believers;

Daryabadi

tanzil.net
And I am not to drive away the believers.

Hilali & Khan

tanzil.net
"And I am not going to drive away the believers.
And I am not about to drive away the believers.

Maududi

tanzil.net
It is not for me to repel those who choose to believe.

Mubarakpuri

tanzil.net
"And I am not going to drive away the believers."

Pickthall

tanzil.net
And I am not (here) to repulse believers.
I will not drive away the faithful.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
I will not drive away the believers.

Saheeh International

tanzil.net
And I am not one to drive away the believers.
I do not drive away the believers.
And I am not going to drive away the believers;

Wahiduddin Khan

tanzil.net
I am not going to drive away any believers.

Yusuf Ali

tanzil.net
"I am not one to drive away those who believe.

Transliteration

Wama ana bitaridi almumineena

إِنْ أَنَا۠ إِلَّا نَذِيرٌ مُّبِينٌ

26:115I am only a clear warner."

قَالُوا۟ لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَـٰنُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ ٱلْمَرْجُومِينَ

26:116They said, "If you do not desist, O Noah, you will surely be of those who are stoned."