Ash-Shu'ara 26:112

فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ

26:110So fear Allah and obey me."

قَالُوٓا۟ أَنُؤْمِنُ لَكَ وَٱتَّبَعَكَ ٱلْأَرْذَلُونَ

26:111They said, "Should we believe you while you are followed by the lowest [class of people]?"

قَالَ وَمَا عِلْمِى بِمَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
He said: "It is not for me to know what they were doing.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
He said, “What do I know what their deeds are?”

Arberry

tanzil.net
He said, 'What knowledge have I of that they have been doing?

Daryabadi

tanzil.net
He said: I have no knowledge of that which they have been Working.

Hilali & Khan

tanzil.net
He said: "And what knowledge have I of what they used to do?
He said, “What do I know about what they do?

Maududi

tanzil.net
Noah said: "What knowledge do I have about their deeds?

Mubarakpuri

tanzil.net
He said: "And what knowledge have I of what they used to do"

Pickthall

tanzil.net
He said: And what knowledge have I of what they may have been doing (in the past)?
He said, ‘What do I know as to what they used to do?

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
He said: 'I have no knowledge of what they have done.

Saheeh International

tanzil.net
He said, "And what is my knowledge of what they used to do?
(Noah) said, "I have no knowledge of their deeds.
He said: And what knowledge have I of what they do?

Wahiduddin Khan

tanzil.net
He said, "What knowledge do I have of their doings?

Yusuf Ali

tanzil.net
He said: "And what do I know as to what they do?

Transliteration

Qala wama AAilmee bima kanoo yaAAmaloona

إِنْ حِسَابُهُمْ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّى ۖ لَوْ تَشْعُرُونَ

26:113Their account is only upon my Lord, if you [could] perceive.

وَمَآ أَنَا۠ بِطَارِدِ ٱلْمُؤْمِنِينَ

26:114And I am not one to drive away the believers.