Ash-Shu'ara 26:111
وَمَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
26:109 — And I do not ask you for it any payment. My payment is only from the Lord of the worlds.
فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
26:110 — So fear Allah and obey me."
قَالُوٓا۟ أَنُؤْمِنُ لَكَ وَٱتَّبَعَكَ ٱلْأَرْذَلُونَ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netThey said: "Should we place our trust in you when only the condemned follow you?"
Ahmed Raza Khan
tanzil.netThey said, “Shall we believe in you, whereas the abject people are with you?”
Arberry
tanzil.netThey said, 'Shall we believe thee, whom the vilest follow?'
Daryabadi
tanzil.netThey said: shall We believe in thee when the meanest follow thee?
Hilali & Khan
tanzil.netThey said: "Shall we believe in you, when the meanest (of the people) follow you?"
Itani
tanzil.netThey said, “Shall we believe in you, when it is the lowliest who follow you?”
Maududi
tanzil.netThey answered: "Shall we accept you even though it is the meanest of people who follow you?"
Mubarakpuri
tanzil.netThey said: "Shall we believe in you, when the inferior follow you"
Pickthall
tanzil.netThey said: Shall we put faith in thee, when the lowest (of the people) follow thee?
Qarai
tanzil.netThey said, ‘Shall we believe in you, when it is the riffraff who follow you?’
Qaribullah & Darwish
tanzil.netThey replied: 'Are we to believe you whom the lowliest follow'
Saheeh International
tanzil.netThey said, "Should we believe you while you are followed by the lowest [class of people]?"
Sarwar
tanzil.netThey said, "Should we believe in you when no one has followed you except the lowest ones".
Shakir
tanzil.netThey said: Shall we believe in you while the meanest follow you?
Wahiduddin Khan
tanzil.netThey replied, "Are we to believe in you when your followers are but the lowest of the low?"
Yusuf Ali
tanzil.netThey said: "Shall we believe in thee when it is the meanest that follow thee?"
Transliteration
Qaloo anuminu laka waittabaAAaka alarthaloona
قَالَ وَمَا عِلْمِى بِمَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
26:112 — He said, "And what is my knowledge of what they used to do?
إِنْ حِسَابُهُمْ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّى ۖ لَوْ تَشْعُرُونَ
26:113 — Their account is only upon my Lord, if you [could] perceive.