Ash-Shu'ara 26:110

فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ

26:108So fear Allah and obey me.

وَمَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ

26:109And I do not ask you for it any payment. My payment is only from the Lord of the worlds.

فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
So fear God and follow me."

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
“Therefore fear Allah, and obey me.”

Arberry

tanzil.net
so fear you God, and obey you me.'

Daryabadi

tanzil.net
So fear Allah and obey me.

Hilali & Khan

tanzil.net
"So keep your duty to Allah, fear Him and obey me."
So fear God, and obey me.”

Maududi

tanzil.net
So fear Allah and obey me."

Mubarakpuri

tanzil.net
"So have Taqwa of Allah, and obey me."

Pickthall

tanzil.net
So keep your duty to Allah, and obey me.
So be wary of Allah and obey me.’

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
So fear Allah and obey me'

Saheeh International

tanzil.net
So fear Allah and obey me."
Have fear of God and obey me."
So guard against (the punishment of) Allah and obey me.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
so fear God and obey me."

Yusuf Ali

tanzil.net
"So fear Allah, and obey me."

Transliteration

Faittaqoo Allaha waateeAAooni

قَالُوٓا۟ أَنُؤْمِنُ لَكَ وَٱتَّبَعَكَ ٱلْأَرْذَلُونَ

26:111They said, "Should we believe you while you are followed by the lowest [class of people]?"

قَالَ وَمَا عِلْمِى بِمَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ

26:112He said, "And what is my knowledge of what they used to do?