Ash-Shu'ara 26:105

إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ

26:103Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers.

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ

26:104And indeed, your Lord - He is the Exalted in Might, the Merciful.

كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوحٍ ٱلْمُرْسَلِينَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
The people of Noah accused the apostles of lies.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
The people of Nooh denied the Noble Messengers.

Arberry

tanzil.net
The people of Noah cried lies to the Envoys

Daryabadi

tanzil.net
And Nuh's people belied the sent ones.

Hilali & Khan

tanzil.net
The people of Nuh (Noah) belied the Messengers.
The people of Noah disbelieved the messengers.

Maududi

tanzil.net
The people of Noah gave the lie to the Messengers.

Mubarakpuri

tanzil.net
The people of Nuh denied the Messengers.

Pickthall

tanzil.net
Noah's folk denied the messengers (of Allah),
The people of Noah impugned the apostles

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
The nation of Noah, belied their Messengers.

Saheeh International

tanzil.net
The people of Noah denied the messengers
The people of Noah rejected the Messengerss.
The people of Nuh rejected the apostles.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
The people of Noah also rejected the messengers.

Yusuf Ali

tanzil.net
The people of Noah rejected the messengers.

Transliteration

Kaththabat qawmu noohin almursaleena

إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ نُوحٌ أَلَا تَتَّقُونَ

26:106When their brother Noah said to them, "Will you not fear Allah?

إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ

26:107Indeed, I am to you a trustworthy messenger.