Ash-Shu'ara 26:104
فَلَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَكُونَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ
26:102 — Then if we only had a return [to the world] and could be of the believers... "
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
26:103 — Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers.
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netVerily your Lord is mighty and merciful.
Ahmed Raza Khan
tanzil.netAnd indeed your Lord – only He is the Almighty, the Most Merciful.
Arberry
tanzil.netSurely thy Lord, He is the All-mighty, the All-compassionate.
Daryabadi
tanzil.netAnd verily thy Lord! He is the Mighty, the Merciful.
Hilali & Khan
tanzil.netAnd verily, your Lord! He is truly the All-Mighty, the Most Merciful.
Itani
tanzil.netYour Lord is the Almighty, the Merciful.
Maududi
tanzil.netVerily Your Lord is Immensely Mighty, Ever Compassionate.
Mubarakpuri
tanzil.netAnd verily your Lord, He is truly the All-Mighty, the Most Merciful.
Pickthall
tanzil.netAnd lo, thy Lord! He is indeed the Mighty, the Merciful.
Qarai
tanzil.netIndeed your Lord is the All-mighty, the All-merciful.
Qaribullah & Darwish
tanzil.netSurely, Your Lord is the Almighty, the Most Merciful.
Saheeh International
tanzil.netAnd indeed, your Lord - He is the Exalted in Might, the Merciful.
Sarwar
tanzil.netYour Lord is certainly Majestic and All-merciful.
Shakir
tanzil.netAnd most surely your Lord is the Mighty, the Merciful.
Wahiduddin Khan
tanzil.netsurely, your Lord is the Mighty One, the Merciful.
Yusuf Ali
tanzil.netAnd verily thy Lord is He, the Exalted in Might, Most Merciful.
Transliteration
Wainna rabbaka lahuwa alAAazeezu alrraheemu
كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوحٍ ٱلْمُرْسَلِينَ
26:105 — The people of Noah denied the messengers
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ نُوحٌ أَلَا تَتَّقُونَ
26:106 — When their brother Noah said to them, "Will you not fear Allah?