Ash-Shu'ara 26:106

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ

26:104And indeed, your Lord - He is the Exalted in Might, the Merciful.

كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوحٍ ٱلْمُرْسَلِينَ

26:105The people of Noah denied the messengers

إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ نُوحٌ أَلَا تَتَّقُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
When their brother Noah said to them: "Will you not take heed?

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
When their fellowman Nooh said to them, “Do you not fear?”

Arberry

tanzil.net
when their brother Noah said to them, 'Will you not be godfearing?

Daryabadi

tanzil.net
When their brother Nuh said Unto them: fear ye not?

Hilali & Khan

tanzil.net
When their brother Nuh (Noah) said to them: "Will you not fear Allah and obey Him?
Their brother Noah said to them, “Do you not fear?

Maududi

tanzil.net
Recall when their brother Noah said to them: "Do you have no fear?

Mubarakpuri

tanzil.net
When their brother Nuh said to them: "Will you not have Taqwa"

Pickthall

tanzil.net
When their brother Noah said unto them: Will ye not ward off (evil)?
when Noah, their brother, said to them, ‘Will you not be wary [of Allah]?

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
when Noah, their brother, said to them: 'Will you not be cautious?

Saheeh International

tanzil.net
When their brother Noah said to them, "Will you not fear Allah?
span class="col">Their brother Noah asked them, "Why do you not fear God?
When their brother Nuh said to them: Will you not guard (against evil)?

Wahiduddin Khan

tanzil.net
When their brother Noah said to them, "Will you have no fear of God?

Yusuf Ali

tanzil.net
Behold, their brother Noah said to them: "Will ye not fear (Allah)?

Transliteration

Ith qala lahum akhoohum noohun ala tattaqoona

إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ

26:107Indeed, I am to you a trustworthy messenger.

فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ

26:108So fear Allah and obey me.