Ash-Shu'ara 26:107

كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوحٍ ٱلْمُرْسَلِينَ

26:105The people of Noah denied the messengers

إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ نُوحٌ أَلَا تَتَّقُونَ

26:106When their brother Noah said to them, "Will you not fear Allah?

إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
I have been sent as a trusted messenger to you.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
“I am indeed a trustworthy Noble Messenger of Allah to you.”

Arberry

tanzil.net
I am for you a faithful Messenger,

Daryabadi

tanzil.net
Verily I am unto you an apostle trusted.

Hilali & Khan

tanzil.net
"I am a trustworthy Messenger to you.
I am to you a faithful messenger.

Maududi

tanzil.net
I am a trustworthy Messenger to you;

Mubarakpuri

tanzil.net
"I am a trustworthy Messenger to you."

Pickthall

tanzil.net
Lo! I am a faithful messenger unto you,
Indeed I am a trusted apostle [sent] to you.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
I am for you an honest Messenger,

Saheeh International

tanzil.net
Indeed, I am to you a trustworthy messenger.
I am a trustworthy Messengers sent to you.
Surely I am a faithful apostle to you;

Wahiduddin Khan

tanzil.net
I am a trustworthy messenger for you:

Yusuf Ali

tanzil.net
"I am to you a messenger worthy of all trust:

Transliteration

Innee lakum rasoolun ameenun

فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ

26:108So fear Allah and obey me.

وَمَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ

26:109And I do not ask you for it any payment. My payment is only from the Lord of the worlds.