Ash-Shu'ara 26:103

وَلَا صَدِيقٍ حَمِيمٍ

26:101And not a devoted friend.

فَلَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَكُونَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ

26:102Then if we only had a return [to the world] and could be of the believers... "

إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Verily there is a sign in this, but many of them do not believe.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
Indeed in this is a sign; and most of them were not believers.

Arberry

tanzil.net
Surely in that is a sign, yet most of them are not believers.

Daryabadi

tanzil.net
Verily herein is a sign, but most of them are not believers.

Hilali & Khan

tanzil.net
Verily! In this is indeed a sign, yet most of them are not believers.
Surely in this is a sign, but most of them are not believers.

Maududi

tanzil.net
Surely there is a Sign in this, but most of them would not believe.

Mubarakpuri

tanzil.net
Verily, in this is indeed a sign, yet most of them are not believers.

Pickthall

tanzil.net
Lo! herein is indeed a portent, yet most of them are not believers!
There is indeed a sign in that; but most of them do not have faith.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Surely, in that there is a sign, yet most of them do not believe.

Saheeh International

tanzil.net
Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers.
In this there is evidence (of the truth), but many of them do not have any faith.
Most surely there is a sign in this, but most of them do not believe.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
There is certainly a sign in that, but most of them would not believe:

Yusuf Ali

tanzil.net
Verily in this is a Sign but most of them do not believe.

Transliteration

Inna fee thalika laayatan wama kana aktharuhum mumineena

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ

26:104And indeed, your Lord - He is the Exalted in Might, the Merciful.

كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوحٍ ٱلْمُرْسَلِينَ

26:105The people of Noah denied the messengers