Ash-Shu'ara 26:103
وَلَا صَدِيقٍ حَمِيمٍ
26:101 — And not a devoted friend.
فَلَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَكُونَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ
26:102 — Then if we only had a return [to the world] and could be of the believers... "
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netVerily there is a sign in this, but many of them do not believe.
Ahmed Raza Khan
tanzil.netIndeed in this is a sign; and most of them were not believers.
Arberry
tanzil.netSurely in that is a sign, yet most of them are not believers.
Daryabadi
tanzil.netVerily herein is a sign, but most of them are not believers.
Hilali & Khan
tanzil.netVerily! In this is indeed a sign, yet most of them are not believers.
Itani
tanzil.netSurely in this is a sign, but most of them are not believers.
Maududi
tanzil.netSurely there is a Sign in this, but most of them would not believe.
Mubarakpuri
tanzil.netVerily, in this is indeed a sign, yet most of them are not believers.
Pickthall
tanzil.netLo! herein is indeed a portent, yet most of them are not believers!
Qarai
tanzil.netThere is indeed a sign in that; but most of them do not have faith.
Qaribullah & Darwish
tanzil.netSurely, in that there is a sign, yet most of them do not believe.
Saheeh International
tanzil.netIndeed in that is a sign, but most of them were not to be believers.
Sarwar
tanzil.netIn this there is evidence (of the truth), but many of them do not have any faith.
Shakir
tanzil.netMost surely there is a sign in this, but most of them do not believe.
Wahiduddin Khan
tanzil.netThere is certainly a sign in that, but most of them would not believe:
Yusuf Ali
tanzil.netVerily in this is a Sign but most of them do not believe.
Transliteration
Inna fee thalika laayatan wama kana aktharuhum mumineena
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
26:104 — And indeed, your Lord - He is the Exalted in Might, the Merciful.
كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوحٍ ٱلْمُرْسَلِينَ
26:105 — The people of Noah denied the messengers