Ash-Shu'ara 26:102
فَمَا لَنَا مِن شَـٰفِعِينَ
26:100 — So now we have no intercessors
وَلَا صَدِيقٍ حَمِيمٍ
26:101 — And not a devoted friend.
فَلَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَكُونَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netIf only we could return and be among the believers!"
Ahmed Raza Khan
tanzil.net“So if only were we to go back, in order to become Muslims!”
Arberry
tanzil.netO that we might return again, and be among the believers!'
Daryabadi
tanzil.netWere there for us a return, we would be of the believers.
Hilali & Khan
tanzil.net(Alas!) If we only had a chance to return (to the world), we shall truly be among the believers!
Itani
tanzil.netIf only we could have another chance, we would be among the faithful.”
Maududi
tanzil.netIf only we could return we would be among the believers."
Mubarakpuri
tanzil.net"(Alas!) If we only had a chance to return, we shall truly be among the believers!"
Pickthall
tanzil.netOh, that we had another turn (on earth), that we might be of the believers!
Qarai
tanzil.netHad there been another turn for us, we would be among the faithful.’
Qaribullah & Darwish
tanzil.netWould that we might return again, and be among the believers'
Saheeh International
tanzil.netThen if we only had a return [to the world] and could be of the believers... "
Sarwar
tanzil.netWould that we could have a chance to live again so that we might become believers."
Shakir
tanzil.netBut if we could but once return, we would be of the believers.
Wahiduddin Khan
tanzil.netIf we could only return to the world and be among the believers."
Yusuf Ali
tanzil.net"'Now if we only had a chance of return we shall truly be of those who believe!'"
Transliteration
Falaw anna lana karratan fanakoona mina almumineena
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
26:103 — Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers.
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
26:104 — And indeed, your Lord - He is the Exalted in Might, the Merciful.