Al-Furqan 25:73

وَمَن تَابَ وَعَمِلَ صَـٰلِحًا فَإِنَّهُۥ يَتُوبُ إِلَى ٱللَّهِ مَتَابًا

25:71And he who repents and does righteousness does indeed turn to Allah with [accepted] repentance.

وَٱلَّذِينَ لَا يَشْهَدُونَ ٱلزُّورَ وَإِذَا مَرُّوا۟ بِٱللَّغْوِ مَرُّوا۟ كِرَامًا

25:72And [they are] those who do not testify to falsehood, and when they pass near ill speech, they pass by with dignity.

وَٱلَّذِينَ إِذَا ذُكِّرُوا۟ بِـَٔايَـٰتِ رَبِّهِمْ لَمْ يَخِرُّوا۟ عَلَيْهَا صُمًّا وَعُمْيَانًا

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Who, when reminded of their Lord's revelations, do not fall for them like the deaf and blind;

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
And those who, when they are reminded of the signs of their Lord, do not fall deaf and blind upon them.

Arberry

tanzil.net
who, when they are reminded of the signs of their Lord, fall not down thereat deaf and blind;

Daryabadi

tanzil.net
And those who, when they are admonished by the commands of Allah, fall not down thereat, deaf and blind.

Hilali & Khan

tanzil.net
And those who, when they are reminded of the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of their Lord, fall not deaf and blind thereat.
And those who, when reminded of the revelations of their Lord, do not fall before them deaf and blind.

Maududi

tanzil.net
who do not behave like the blind and the deaf, when the Revelations of their Lord are recited to them for admonition;

Mubarakpuri

tanzil.net
And those who, when they are reminded of the Ayat of their Lord, fall not deaf and blind thereat.

Pickthall

tanzil.net
And those who, when they are reminded of the revelations of their Lord, fall not deaf and blind thereat.
Those who, when reminded of the signs of their Lord, do not turn a deaf ear and a blind eye to them.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
and who when they are reminded of the verses of their Lord, they do not fall down deaf and blind.

Saheeh International

tanzil.net
And those who, when reminded of the verses of their Lord, do not fall upon them deaf and blind.
who, when reminded of the revelations of their Lord, do not try to ignore them as though deaf and blind. Rather, they try to understand and think about them.
And they who, when reminded of the communications of their Lord, do not fall down thereat deaf and blind.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
who do not turn a blind eye and a deaf ear to the signs of their Lord when they are reminded of them;

Yusuf Ali

tanzil.net
Those who, when they are admonished with the Signs of their Lord, droop not down at them as if they were deaf or blind;

Transliteration

Waallatheena itha thukkiroo biayati rabbihim lam yakhirroo AAalayha summan waAAumyanan

وَٱلَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنَا هَبْ لَنَا مِنْ أَزْوَٰجِنَا وَذُرِّيَّـٰتِنَا قُرَّةَ أَعْيُنٍ وَٱجْعَلْنَا لِلْمُتَّقِينَ إِمَامًا

25:74And those who say, "Our Lord, grant us from among our wives and offspring comfort to our eyes and make us an example for the righteous."

أُو۟لَـٰٓئِكَ يُجْزَوْنَ ٱلْغُرْفَةَ بِمَا صَبَرُوا۟ وَيُلَقَّوْنَ فِيهَا تَحِيَّةً وَسَلَـٰمًا

25:75Those will be awarded the Chamber for what they patiently endured, and they will be received therein with greetings and [words of] peace.