Al-Furqan 25:71

يُضَـٰعَفْ لَهُ ٱلْعَذَابُ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ وَيَخْلُدْ فِيهِۦ مُهَانًا

25:69Multiplied for him is the punishment on the Day of Resurrection, and he will abide therein humiliated -

إِلَّا مَن تَابَ وَءَامَنَ وَعَمِلَ عَمَلًا صَـٰلِحًا فَأُو۟لَـٰٓئِكَ يُبَدِّلُ ٱللَّهُ سَيِّـَٔاتِهِمْ حَسَنَـٰتٍ ۗ وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُورًا رَّحِيمًا

25:70Except for those who repent, believe and do righteous work. For them Allah will replace their evil deeds with good. And ever is Allah Forgiving and Merciful.

وَمَن تَابَ وَعَمِلَ صَـٰلِحًا فَإِنَّهُۥ يَتُوبُ إِلَى ٱللَّهِ مَتَابًا

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Whosoever repents and does the right, will have turned back to God by way of repentance;

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
And whoever repents and does good deeds – so he has inclined towards Allah with repentance as was required.

Arberry

tanzil.net
and whosoever repents, and does righteousness, he truly turns to God in repentance.

Daryabadi

tanzil.net
And whosoever repenteth and worketh righteously, then verily he repenteth toward Allah with a true repentance.

Hilali & Khan

tanzil.net
And whosoever repents and does righteous good deeds, then verily, he repents towards Allah with true repentance.
Whoever repents and acts righteously—has inclined towards God with repentance.

Maududi

tanzil.net
In fact, the one who repents and does righteous deeds, returns to Allah as one ightly should. -

Mubarakpuri

tanzil.net
And whosoever repents and does righteous good deeds; then indeed he has repented to Allah Mataba.

Pickthall

tanzil.net
And whosoever repenteth and doeth good, he verily repenteth toward Allah with true repentance -
And whoever repents and acts righteously indeed turns to Allah with due penitence).

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
He who repents and does good works truly turns to Allah in repentance,

Saheeh International

tanzil.net
And he who repents and does righteousness does indeed turn to Allah with [accepted] repentance.
Those who repent and act righteously have truly returned to God,
And whoever repents and does good, he surely turns to Allah a (goodly) turning.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
He who repents and does good deeds has truly turned to God.

Yusuf Ali

tanzil.net
And whoever repents and does good has truly turned to Allah with an (acceptable) conversion;-

Transliteration

Waman taba waAAamila salihan fainnahu yatoobu ila Allahi mataban

وَٱلَّذِينَ لَا يَشْهَدُونَ ٱلزُّورَ وَإِذَا مَرُّوا۟ بِٱللَّغْوِ مَرُّوا۟ كِرَامًا

25:72And [they are] those who do not testify to falsehood, and when they pass near ill speech, they pass by with dignity.

وَٱلَّذِينَ إِذَا ذُكِّرُوا۟ بِـَٔايَـٰتِ رَبِّهِمْ لَمْ يَخِرُّوا۟ عَلَيْهَا صُمًّا وَعُمْيَانًا

25:73And those who, when reminded of the verses of their Lord, do not fall upon them deaf and blind.