Al-Furqan 25:75

وَٱلَّذِينَ إِذَا ذُكِّرُوا۟ بِـَٔايَـٰتِ رَبِّهِمْ لَمْ يَخِرُّوا۟ عَلَيْهَا صُمًّا وَعُمْيَانًا

25:73And those who, when reminded of the verses of their Lord, do not fall upon them deaf and blind.

وَٱلَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنَا هَبْ لَنَا مِنْ أَزْوَٰجِنَا وَذُرِّيَّـٰتِنَا قُرَّةَ أَعْيُنٍ وَٱجْعَلْنَا لِلْمُتَّقِينَ إِمَامًا

25:74And those who say, "Our Lord, grant us from among our wives and offspring comfort to our eyes and make us an example for the righteous."

أُو۟لَـٰٓئِكَ يُجْزَوْنَ ٱلْغُرْفَةَ بِمَا صَبَرُوا۟ وَيُلَقَّوْنَ فِيهَا تَحِيَّةً وَسَلَـٰمًا

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
They will be rewarded for their perseverance with lofty mansions in empyrean where they will be received with greetings of peace and salutations,

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
They will be rewarded the highest position in heaven, the recompense of their patience, and they will be welcomed with honour and greetings of peace.

Arberry

tanzil.net
Those shall be recompensed with the highest heaven, for that they endured patiently, and they shall receive therein a greeting and --' Peace!'

Daryabadi

tanzil.net
Those shall be rewarded with the highest apartment, because they persevered. and therein they shall be met with a greeting and salutation-

Hilali & Khan

tanzil.net
Those will be rewarded with the highest place (in Paradise) because of their patience. Therein they shall be met with greetings and the word of peace and respect.
Those will be awarded the Chamber for their patience, and will be greeted therein with greetings and peace.

Maududi

tanzil.net
Such are the people who will be rewarded with high palaces for their fortitude,, wherein they will be welcomed with due respect, honour and salutations

Mubarakpuri

tanzil.net
Those will be rewarded with the highest place because of their patience. Therein they shall be met with greetings and the word of peace and respect.

Pickthall

tanzil.net
They will be awarded the high place forasmuch as they were steadfast, and they will meet therein with welcome and the ward of peace,
Those shall be rewarded with sublime abodes for their patience and steadfastness, and they shall be met there with greetings and ‘Peace,’

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Those shall be recompensed with the highest rank for their patience. There they shall receive a greeting, and peace!

Saheeh International

tanzil.net
Those will be awarded the Chamber for what they patiently endured, and they will be received therein with greetings and [words of] peace.
They will all receive Paradise as their reward for their forbearance and patience, where they will be greeted with, "Peace be with you."
These shall be rewarded with high places because they were patient, and shall be met therein with greetings and salutations.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
These are the ones who will be rewarded with lofty mansions in Paradise, for their steadfastness. They will be received therein with greetings of welcome and salutations of peace.

Yusuf Ali

tanzil.net
Those are the ones who will be rewarded with the highest place in heaven, because of their patient constancy: therein shall they be met with salutations and peace,

Transliteration

Olaika yujzawna alghurfata bima sabaroo wayulaqqawna feeha tahiyyatan wasalaman

خَـٰلِدِينَ فِيهَا ۚ حَسُنَتْ مُسْتَقَرًّا وَمُقَامًا

25:76Abiding eternally therein. Good is the settlement and residence.

قُلْ مَا يَعْبَؤُا۟ بِكُمْ رَبِّى لَوْلَا دُعَآؤُكُمْ ۖ فَقَدْ كَذَّبْتُمْ فَسَوْفَ يَكُونُ لِزَامًۢا

25:77Say, "What would my Lord care for you if not for your supplication?" For you [disbelievers] have denied, so your denial is going to be adherent.