Al-Furqan 25:48

ثُمَّ قَبَضْنَـٰهُ إِلَيْنَا قَبْضًا يَسِيرًا

25:46Then We hold it in hand for a brief grasp.

وَهُوَ ٱلَّذِى جَعَلَ لَكُمُ ٱلَّيْلَ لِبَاسًا وَٱلنَّوْمَ سُبَاتًا وَجَعَلَ ٱلنَّهَارَ نُشُورًا

25:47And it is He who has made the night for you as clothing and sleep [a means for] rest and has made the day a resurrection.

وَهُوَ ٱلَّذِىٓ أَرْسَلَ ٱلرِّيَـٰحَ بُشْرًۢا بَيْنَ يَدَىْ رَحْمَتِهِۦ ۚ وَأَنزَلْنَا مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءً طَهُورًا

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
It is He who sends the winds with auspicious news in advance of His benevolence; and We send pure water down from the sky

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
And it is He Who sent the winds giving glad tidings before His mercy; and We sent down purifying water from the sky.

Arberry

tanzil.net
And it is He who has loosed the winds, bearing good tidings before His mercy; and We sent down from heaven pure water

Daryabadi

tanzil.net
And it is He who sendeth fort the winds as a herald before His mercy and We send down from the heaven water pure.

Hilali & Khan

tanzil.net
And it is He Who sends the winds as heralds of glad tidings, going before His Mercy (rain), and We send down pure water from the sky,
And it is He who sends the winds, bringing advance news of His mercy; and We send down from the sky pure water.

Maududi

tanzil.net
And it is He, Who drives the winds to be the harbingers of His mercy: then He sends down pure water from the sky

Mubarakpuri

tanzil.net
And it is He Who sends the winds as heralds of glad tidings, going before His mercy; and We send down pure water from the sky,

Pickthall

tanzil.net
And He it is Who sendeth the winds, glad tidings heralding His mercy, and We send down purifying water from the sky,
And it is He who sends the winds as harbingers of His mercy, and We send down from the sky purifying water,

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
It is He who loosens the winds, bearing glad tidings before the Hands of His Mercy, and We have sent down pure water from the heaven,

Saheeh International

tanzil.net
And it is He who sends the winds as good tidings before His mercy, and We send down from the sky pure water
It is He who sends the winds to you with the glad news of His mercy and who sends purifying rain from the sky
And He it is Who sends the winds as good news before His mercy; and We send down pure water from the cloud,

Wahiduddin Khan

tanzil.net
It is He who sends the winds as heralds of His mercy and We send down pure water from the sky,

Yusuf Ali

tanzil.net
And He it is Who sends the winds as heralds of glad tidings, going before His mercy, and We send down pure water from the sky,-

Transliteration

Wahuwa allathee arsala alrriyaha bushran bayna yaday rahmatihi waanzalna mina alssamai maan tahooran

لِّنُحْـِۧىَ بِهِۦ بَلْدَةً مَّيْتًا وَنُسْقِيَهُۥ مِمَّا خَلَقْنَآ أَنْعَـٰمًا وَأَنَاسِىَّ كَثِيرًا

25:49That We may bring to life thereby a dead land and give it as drink to those We created of numerous livestock and men.

وَلَقَدْ صَرَّفْنَـٰهُ بَيْنَهُمْ لِيَذَّكَّرُوا۟ فَأَبَىٰٓ أَكْثَرُ ٱلنَّاسِ إِلَّا كُفُورًا

25:50And We have certainly distributed it among them that they might be reminded, but most of the people refuse except disbelief.