Al-Furqan 25:46

أَمْ تَحْسَبُ أَنَّ أَكْثَرَهُمْ يَسْمَعُونَ أَوْ يَعْقِلُونَ ۚ إِنْ هُمْ إِلَّا كَٱلْأَنْعَـٰمِ ۖ بَلْ هُمْ أَضَلُّ سَبِيلًا

25:44Or do you think that most of them hear or reason? They are not except like livestock. Rather, they are [even] more astray in [their] way.

أَلَمْ تَرَ إِلَىٰ رَبِّكَ كَيْفَ مَدَّ ٱلظِّلَّ وَلَوْ شَآءَ لَجَعَلَهُۥ سَاكِنًا ثُمَّ جَعَلْنَا ٱلشَّمْسَ عَلَيْهِ دَلِيلًا

25:45Have you not considered your Lord - how He extends the shadow, and if He willed, He could have made it stationary? Then We made the sun for it an indication.

ثُمَّ قَبَضْنَـٰهُ إِلَيْنَا قَبْضًا يَسِيرًا

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Then We draw it back to Us, withdrawing it little by little.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
We then gradually withdraw it towards Us.

Arberry

tanzil.net
thereafter We seize it to Ourselves, drawing it gently.

Daryabadi

tanzil.net
Then We draw it toward Us with an easy drawing.

Hilali & Khan

tanzil.net
Then We withdraw it to Us a gradual concealed withdrawal.
Then We withdraw it towards Us gradually.

Maududi

tanzil.net
then (as the sun climbs up), We roll it up little by little towards Ourselves.

Mubarakpuri

tanzil.net
Then We withdraw it towards Ourselves -- a gradual withdrawal.

Pickthall

tanzil.net
Then We withdraw it unto Us, a gradual withdrawal?
Then We retract it toward Ourselves, with a gentle retracting.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
thereafter We seize it to Us withdrawing it gently.

Saheeh International

tanzil.net
Then We hold it in hand for a brief grasp.
Then He reduces it in gradual steps.
Then We take it to Ourselves, taking little by little.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
then We withdrew it to Us, a gradual withdrawal.

Yusuf Ali

tanzil.net
Then We draw it in towards Ourselves,- a contraction by easy stages.

Transliteration

Thumma qabadnahu ilayna qabdan yaseeran

وَهُوَ ٱلَّذِى جَعَلَ لَكُمُ ٱلَّيْلَ لِبَاسًا وَٱلنَّوْمَ سُبَاتًا وَجَعَلَ ٱلنَّهَارَ نُشُورًا

25:47And it is He who has made the night for you as clothing and sleep [a means for] rest and has made the day a resurrection.

وَهُوَ ٱلَّذِىٓ أَرْسَلَ ٱلرِّيَـٰحَ بُشْرًۢا بَيْنَ يَدَىْ رَحْمَتِهِۦ ۚ وَأَنزَلْنَا مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءً طَهُورًا

25:48And it is He who sends the winds as good tidings before His mercy, and We send down from the sky pure water