Al-Furqan 25:26

أَصْحَـٰبُ ٱلْجَنَّةِ يَوْمَئِذٍ خَيْرٌ مُّسْتَقَرًّا وَأَحْسَنُ مَقِيلًا

25:24The companions of Paradise, that Day, are [in] a better settlement and better resting place.

وَيَوْمَ تَشَقَّقُ ٱلسَّمَآءُ بِٱلْغَمَـٰمِ وَنُزِّلَ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ تَنزِيلًا

25:25And [mention] the Day when the heaven will split open with [emerging] clouds, and the angels will be sent down in successive descent.

ٱلْمُلْكُ يَوْمَئِذٍ ٱلْحَقُّ لِلرَّحْمَـٰنِ ۚ وَكَانَ يَوْمًا عَلَى ٱلْكَـٰفِرِينَ عَسِيرًا

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
The real sovereignty will belong to Ar-Rahman. How grievous will be the day for the infidels!

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
The true kingship on that day belongs to the Most Gracious; and that is hard for the disbelievers.

Arberry

tanzil.net
the Kingdom that day, the true Kingdom, shall belong to the All-merciful and it shall be a day harsh for the unbelievers.

Daryabadi

tanzil.net
The dominion on that Day rhall is; be the true dominion, of the Compassionate, l and it shall be anday upon the infidels hard.

Hilali & Khan

tanzil.net
The sovereignty on that Day will be the true (sovereignty), belonging to the Most Beneficent (Allah), and it will be a hard Day for the disbelievers (those who disbelieve in the Oneness of Allah Islamic Monotheism).
On that Day, true sovereignty will belong to the Merciful, and it will be a difficult Day for the disbelievers.

Maududi

tanzil.net
The real Kingdom on that Day will belong only to the Merciful, and it will be a very hard Day for the disbelievers.

Mubarakpuri

tanzil.net
The sovereignty on that Day will be the true (sovereignty) of the Most Gracious, and it will be a hard Day for the disbelievers.

Pickthall

tanzil.net
The Sovereignty on that day will be the True (Sovereignty) belonging to the Beneficent One, and it will be a hard day for disbelievers.
on that day true sovereignty will belong to the All-beneficent, and it will be a hard day for the faithless.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
the true Kingdom on that Day shall belong to the Merciful a harsh day for the unbelievers.

Saheeh International

tanzil.net
True sovereignty, that Day, is for the Most Merciful. And it will be upon the disbelievers a difficult Day.
and the Absolute kingdom will belong to the Beneficent God.
The kingdom on that day shall rightly belong to the Beneficent Allah, and a hard day shall it be for the unbelievers.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
true sovereignty on that Day will belong to the Gracious One, and it will be a hard Day for those who deny the truth.

Yusuf Ali

tanzil.net
That Day, the dominion as of right and truth, shall be (wholly) for (Allah) Most Merciful: it will be a Day of dire difficulty for the misbelievers.

Transliteration

Almulku yawmaithin alhaqqu lilrrahmani wakana yawman AAala alkafireena AAaseeran

وَيَوْمَ يَعَضُّ ٱلظَّالِمُ عَلَىٰ يَدَيْهِ يَقُولُ يَـٰلَيْتَنِى ٱتَّخَذْتُ مَعَ ٱلرَّسُولِ سَبِيلًا

25:27And the Day the wrongdoer will bite on his hands [in regret] he will say, "Oh, I wish I had taken with the Messenger a way.

يَـٰوَيْلَتَىٰ لَيْتَنِى لَمْ أَتَّخِذْ فُلَانًا خَلِيلًا

25:28Oh, woe to me! I wish I had not taken that one as a friend.