Al-Mu'minun 23:97
وَإِنَّا عَلَىٰٓ أَن نُّرِيَكَ مَا نَعِدُهُمْ لَقَـٰدِرُونَ
23:95 — And indeed, We are able to show you what We have promised them.
ٱدْفَعْ بِٱلَّتِى هِىَ أَحْسَنُ ٱلسَّيِّئَةَ ۚ نَحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَصِفُونَ
23:96 — Repel, by [means of] what is best, [their] evil. We are most knowing of what they describe.
وَقُل رَّبِّ أَعُوذُ بِكَ مِنْ هَمَزَٰتِ ٱلشَّيَـٰطِينِ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netSay: "My Lord, I seek refuge in You from the evil promptings of the devils.
Ahmed Raza Khan
tanzil.netAnd submit, “My Lord! I seek Your refuge from the instigation of the devils.”
Arberry
tanzil.netAnd say: 'O my Lord, I take refuge in Thee from the evil suggestions of the Satans,
Daryabadi
tanzil.netAnd say thou: my Lord! I seek refuge with Thee against the whisperings of the satans;
Hilali & Khan
tanzil.netAnd say: "My Lord! I seek refuge with You from the whisperings (suggestions) of the Shayatin (devils).
Itani
tanzil.netAnd say, “My Lord, I seek refuge with You from the urgings of the devils.
Maududi
tanzil.netAnd pray: "My Lord! I seek Your refuge from the suggestions of the evil ones;
Mubarakpuri
tanzil.netAnd say: "My Lord! I seek refuge with You from the whisperings of the Shayatin."
Pickthall
tanzil.netAnd say: My Lord! I seek refuge in Thee from suggestions of the evil ones,
Qarai
tanzil.netSay, ‘My Lord! I seek Your protection from the promptings of devils,
Qaribullah & Darwish
tanzil.netAnd say: 'O my Lord, I seek refuge in You from evil suggestions of the satans.
Saheeh International
tanzil.netAnd say, "My Lord, I seek refuge in You from the incitements of the devils,
Sarwar
tanzil.netSay, "Lord, I seek your protection against the strong temptations of the devils.
Shakir
tanzil.netAnd say: O my Lord! I seek refuge in Thee from the evil suggestions of the Shaitans;
Wahiduddin Khan
tanzil.netand say, "My Lord, I seek refuge with You from the prompting of the devils.
Yusuf Ali
tanzil.netAnd say "O my Lord! I seek refuge with Thee from the suggestions of the Evil Ones.
Transliteration
Waqul rabbi aAAoothu bika min hamazati alshshayateeni
وَأَعُوذُ بِكَ رَبِّ أَن يَحْضُرُونِ
23:98 — And I seek refuge in You, my Lord, lest they be present with me."
حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءَ أَحَدَهُمُ ٱلْمَوْتُ قَالَ رَبِّ ٱرْجِعُونِ
23:99 — [For such is the state of the disbelievers], until, when death comes to one of them, he says, "My Lord, send me back