Al-Mu'minun 23:99

وَقُل رَّبِّ أَعُوذُ بِكَ مِنْ هَمَزَٰتِ ٱلشَّيَـٰطِينِ

23:97And say, "My Lord, I seek refuge in You from the incitements of the devils,

وَأَعُوذُ بِكَ رَبِّ أَن يَحْضُرُونِ

23:98And I seek refuge in You, my Lord, lest they be present with me."

حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءَ أَحَدَهُمُ ٱلْمَوْتُ قَالَ رَبِّ ٱرْجِعُونِ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
(But the unbelievers will persist) until when death comes to one of them he will say: "O Lord, send me back again

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
Until, when death comes to one* of them, he says, “O my Lord, send me back!” (The disbelievers)

Arberry

tanzil.net
Till, when death comes to one of them, he says, 'My Lord, return me;

Daryabadi

tanzil.net
lt ceaseth not until when death cometh to one of them, and he saith: my Lord! send me back.

Hilali & Khan

tanzil.net
Until, when death comes to one of them (those who join partners with Allah), he says: "My Lord! Send me back,
Until, when death comes to one of them, he says, “My Lord, send me back.

Maududi

tanzil.net
(They shall persist in their deeds) until when death comes to anyone of them he will say: "My Lord, send me back to the world

Mubarakpuri

tanzil.net
Until, when death comes to one of them, he says: "My Lord! Send me back,"

Pickthall

tanzil.net
Until, when death cometh unto one of them, he saith: My Lord! Send me back,
When death comes to one of them, he says, ‘My Lord! Take me back,

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Until, when death comes to one of them he says: 'My Lord, let me go back,

Saheeh International

tanzil.net
[For such is the state of the disbelievers], until, when death comes to one of them, he says, "My Lord, send me back
When death approaches one of the unbelievers, he says, "Lord, send me back again
Until when death overtakes one of them, he says: Send me back, my Lord, send me back;

Wahiduddin Khan

tanzil.net
When death comes to any of them, he says, "My Lord, send me back

Yusuf Ali

tanzil.net
(In Falsehood will they be) Until, when death comes to one of them, he says: "O my Lord! send me back (to life),-

Transliteration

Hatta itha jaa ahadahumu almawtu qala rabbi irjiAAooni

لَعَلِّىٓ أَعْمَلُ صَـٰلِحًا فِيمَا تَرَكْتُ ۚ كَلَّآ ۚ إِنَّهَا كَلِمَةٌ هُوَ قَآئِلُهَا ۖ وَمِن وَرَآئِهِم بَرْزَخٌ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ

23:100That I might do righteousness in that which I left behind." No! It is only a word he is saying; and behind them is a barrier until the Day they are resurrected.

فَإِذَا نُفِخَ فِى ٱلصُّورِ فَلَآ أَنسَابَ بَيْنَهُمْ يَوْمَئِذٍ وَلَا يَتَسَآءَلُونَ

23:101So when the Horn is blown, no relationship will there be among them that Day, nor will they ask about one another.