Al-Mu'minun 23:96
رَبِّ فَلَا تَجْعَلْنِى فِى ٱلْقَوْمِ ٱلظَّـٰلِمِينَ
23:94 — My Lord, then do not place me among the wrongdoing people."
وَإِنَّا عَلَىٰٓ أَن نُّرِيَكَ مَا نَعِدُهُمْ لَقَـٰدِرُونَ
23:95 — And indeed, We are able to show you what We have promised them.
ٱدْفَعْ بِٱلَّتِى هِىَ أَحْسَنُ ٱلسَّيِّئَةَ ۚ نَحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَصِفُونَ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netDispel evil with what is good. We know well what they attribute (to Us).
Ahmed Raza Khan
tanzil.netRepel evil with the best deeds; We well know the matters that they fabricate.
Arberry
tanzil.netRepel thou the evil with that which is fairer. We Ourselves know very well that they describe.
Daryabadi
tanzil.netRepel thou the evil with that which is the best, We are the Best Knower of that which they utter.
Hilali & Khan
tanzil.netRepel evil with that which is better. We are Best-Acquainted with the things they utter.
Itani
tanzil.netRepel evil by what is better. We are aware of what they describe.
Maududi
tanzil.net(O Muhammad)! Repel evil in the best manner. We are well aware of all that they say about you.
Mubarakpuri
tanzil.netRepel evil with that which is better. We are best-acquainted with the things they utter.
Pickthall
tanzil.netRepel evil with that which is better. We are Best Aware of that which they allege.
Qarai
tanzil.netRepel ill [conduct] with that which is the best. We know best whatever they allege.
Qaribullah & Darwish
tanzil.netRepel evil with that which is better. We know that which they describe.
Saheeh International
tanzil.netRepel, by [means of] what is best, [their] evil. We are most knowing of what they describe.
Sarwar
tanzil.netRespond to the injustice (done to you) with the better deed. We know best what they attribute to God.
Shakir
tanzil.netRepel evil by what is best; We know best what they describe.
Wahiduddin Khan
tanzil.netRepel evil with what is best, We are well aware of the things they say,
Yusuf Ali
tanzil.netRepel evil with that which is best: We are well acquainted with the things they say.
Transliteration
IdfaAA biallatee hiya ahsanu alssayyiata nahnu aAAlamu bima yasifoona
وَقُل رَّبِّ أَعُوذُ بِكَ مِنْ هَمَزَٰتِ ٱلشَّيَـٰطِينِ
23:97 — And say, "My Lord, I seek refuge in You from the incitements of the devils,
وَأَعُوذُ بِكَ رَبِّ أَن يَحْضُرُونِ
23:98 — And I seek refuge in You, my Lord, lest they be present with me."