Al-Mu'minun 23:88
قُلْ مَن رَّبُّ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ ٱلسَّبْعِ وَرَبُّ ٱلْعَرْشِ ٱلْعَظِيمِ
23:86 — Say, "Who is Lord of the seven heavens and Lord of the Great Throne?"
سَيَقُولُونَ لِلَّهِ ۚ قُلْ أَفَلَا تَتَّقُونَ
23:87 — They will say, "[They belong] to Allah." Say, "Then will you not fear Him?"
قُلْ مَنۢ بِيَدِهِۦ مَلَكُوتُ كُلِّ شَىْءٍ وَهُوَ يُجِيرُ وَلَا يُجَارُ عَلَيْهِ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netSay: "Whose is the sovereignty over all things, who protects, and against whom there is no protection? {Answer) if you have knowledge."
Ahmed Raza Khan
tanzil.netSay, “In Whose hand is the control over all things, and He provides refuge, and none can provide refuge against Him, if you know?”
Arberry
tanzil.netSay: 'In whose hand is the dominion of everything, protecting and Himself unprotected, if you have knowledge?'
Daryabadi
tanzil.netSaythou: in whose hands is the governance of everything, and who sheltereth but from whom none is sheltered, if ye know?
Hilali & Khan
tanzil.netSay "In Whose Hand is the sovereignty of everything (i.e. treasures of each and everything)? And He protects (all), while against Whom there is no protector, (i.e. if Allah saves anyone none can punish or harm him, and if Allah punishes or harms anyone none can save him), if you know." [Tafsir Al-Qurtubi, Vol. 12, Page 145]
Itani
tanzil.netSay, “In whose hand is the dominion of all things, and He protects and cannot be protected from, if you happen to know?”
Maududi
tanzil.netAsk them: "Say, if you indeed know, to whom belongs the dominion over all things; (Who is it) that grants asylum, but against Whom no asylum is available?"
Mubarakpuri
tanzil.netSay: "In Whose Hand is the sovereignty of everything And He protects, while against Whom there is no protector, if you know"
Pickthall
tanzil.netSay: In Whose hand is the dominion over all things and He protecteth, while against Him there is no protection, if ye have knowledge?
Qarai
tanzil.netSay, ‘In whose hand is the dominion of all things, and who gives shelter and no shelter can be provided from Him, if you know?’
Qaribullah & Darwish
tanzil.netSay: 'In whose Hands is the Kingdom of all things, He protects, and none protects against Him, if you have knowledge'
Saheeh International
tanzil.netSay, "In whose hand is the realm of all things - and He protects while none can protect against Him - if you should know?"
Sarwar
tanzil.netAsk them, "If you have any knowledge, in whose hands is the ownership of all things? Who is the one who gives protection and yet He Himself is never protected?"
Shakir
tanzil.netSay: Who is it in Whose hand is the kingdom of all things and Who gives succor, but against Him Succor is not given, if you do but know?
Wahiduddin Khan
tanzil.netSay, "In whose hands lies sovereignty over all things, protecting all, while none can seek protection against Him? Tell me, if you have any knowledge."
Yusuf Ali
tanzil.netSay: "Who is it in whose hands is the governance of all things,- who protects (all), but is not protected (of any)? (say) if ye know."
Transliteration
Qul man biyadihi malakootu kulli shayin wahuwa yujeeru wala yujaru AAalayhi in kuntum taAAlamoona
سَيَقُولُونَ لِلَّهِ ۚ قُلْ فَأَنَّىٰ تُسْحَرُونَ
23:89 — They will say, "[All belongs] to Allah." Say, "Then how are you deluded?"
بَلْ أَتَيْنَـٰهُم بِٱلْحَقِّ وَإِنَّهُمْ لَكَـٰذِبُونَ
23:90 — Rather, We have brought them the truth, and indeed they are liars.