Al-Mu'minun 23:83

بَلْ قَالُوا۟ مِثْلَ مَا قَالَ ٱلْأَوَّلُونَ

23:81Rather, they say like what the former peoples said.

قَالُوٓا۟ أَءِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَـٰمًا أَءِنَّا لَمَبْعُوثُونَ

23:82They said, "When we have died and become dust and bones, are we indeed to be resurrected?

لَقَدْ وُعِدْنَا نَحْنُ وَءَابَآؤُنَا هَـٰذَا مِن قَبْلُ إِنْ هَـٰذَآ إِلَّآ أَسَـٰطِيرُ ٱلْأَوَّلِينَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
We and our fathers were promised this before; it is nothing but ancient lore!"

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
“Indeed this promise was given to us and before us to our forefathers – this is nothing but stories of earlier people.”

Arberry

tanzil.net
We and our fathers have been promised this before; this is naught but the fairy-tales of the ancients.'

Daryabadi

tanzil.net
Assuredly this we have been promised--we and our fathers-- aforetime: naught is this but the fables of the ancients.

Hilali & Khan

tanzil.net
"Verily, this we have been promised, we and our fathers before (us)! This is only the tales of the ancients!"
We were promised this before—we and our ancestors—these are nothing but legends of the ancients.”

Maududi

tanzil.net
We were promised such things and so were our forefathers before us. All these are no more than tales of the past."

Mubarakpuri

tanzil.net
"Verily, this we have been promised -- we and our fathers before! This is only (from) tales of the ancients!") Allah's saying:

Pickthall

tanzil.net
We were already promised this, we and our forefathers. Lo! this is naught but fables of the men of old.
Certainly, we and our fathers were promised this before. [But] these are nothing but myths of the ancients.’

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
We and our fathers have been promised this before. It is but of the ancients' fictitious tales'

Saheeh International

tanzil.net
We have been promised this, we and our forefathers, before; this is not but legends of the former peoples."
Our fathers and we have been given such promises before. These are no more than ancient legends."
Certainly we are promised this, and (so were) our fathers aforetime; this is naught but stories of those of old.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
We and our forefathers were promised this before. This is nothing but fables of the ancients."

Yusuf Ali

tanzil.net
"Such things have been promised to us and to our fathers before! they are nothing but tales of the ancients!"

Transliteration

Laqad wuAAidna nahnu waabaona hatha min qablu in hatha illa asateeru alawwaleena

قُل لِّمَنِ ٱلْأَرْضُ وَمَن فِيهَآ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ

23:84Say, [O Muhammad], "To whom belongs the earth and whoever is in it, if you should know?"

سَيَقُولُونَ لِلَّهِ ۚ قُلْ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ

23:85They will say, "To Allah." Say, "Then will you not remember?"