Al-Mu'minun 23:81

وَهُوَ ٱلَّذِى ذَرَأَكُمْ فِى ٱلْأَرْضِ وَإِلَيْهِ تُحْشَرُونَ

23:79And it is He who has multiplied you throughout the earth, and to Him you will be gathered.

وَهُوَ ٱلَّذِى يُحْىِۦ وَيُمِيتُ وَلَهُ ٱخْتِلَـٰفُ ٱلَّيْلِ وَٱلنَّهَارِ ۚ أَفَلَا تَعْقِلُونَ

23:80And it is He who gives life and causes death, and His is the alternation of the night and the day. Then will you not reason?

بَلْ قَالُوا۟ مِثْلَ مَا قَالَ ٱلْأَوَّلُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
And talk as did the people of old.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
On the contrary, they said the same as what the former people used to say.

Arberry

tanzil.net
Nay, but they said the like of what the ancients said.

Daryabadi

tanzil.net
Aye! they say the like of that which said the ancients.

Hilali & Khan

tanzil.net
Nay, but they say the like of what the men of old said.
But they say the like of what the ancients said.

Maududi

tanzil.net
Nay, but they say the like of what their predecessors of yore had said.

Mubarakpuri

tanzil.net
Nay, but they say the like of what the men of old said.

Pickthall

tanzil.net
Nay, but they say the like of that which said the men of old;
Indeed, they say, just like what the former peoples said.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
No, but they said what the ancients said before them:

Saheeh International

tanzil.net
Rather, they say like what the former peoples said.
They say exactly the same thing as the people who lived before.
Nay, they say the like of what the ancients said:

Wahiduddin Khan

tanzil.net
But they say the same as the ancients said,

Yusuf Ali

tanzil.net
On the contrary they say things similar to what the ancients said.

Transliteration

Bal qaloo mithla ma qala alawwaloona

قَالُوٓا۟ أَءِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَـٰمًا أَءِنَّا لَمَبْعُوثُونَ

23:82They said, "When we have died and become dust and bones, are we indeed to be resurrected?

لَقَدْ وُعِدْنَا نَحْنُ وَءَابَآؤُنَا هَـٰذَا مِن قَبْلُ إِنْ هَـٰذَآ إِلَّآ أَسَـٰطِيرُ ٱلْأَوَّلِينَ

23:83We have been promised this, we and our forefathers, before; this is not but legends of the former peoples."