Al-Mu'minun 23:80
وَهُوَ ٱلَّذِىٓ أَنشَأَ لَكُمُ ٱلسَّمْعَ وَٱلْأَبْصَـٰرَ وَٱلْأَفْـِٔدَةَ ۚ قَلِيلًا مَّا تَشْكُرُونَ
23:78 — And it is He who produced for you hearing and vision and hearts; little are you grateful.
وَهُوَ ٱلَّذِى ذَرَأَكُمْ فِى ٱلْأَرْضِ وَإِلَيْهِ تُحْشَرُونَ
23:79 — And it is He who has multiplied you throughout the earth, and to Him you will be gathered.
وَهُوَ ٱلَّذِى يُحْىِۦ وَيُمِيتُ وَلَهُ ٱخْتِلَـٰفُ ٱلَّيْلِ وَٱلنَّهَارِ ۚ أَفَلَا تَعْقِلُونَ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netIt is He who gives you life and death, and His the alternation of night and day. Even then you do not understand,
Ahmed Raza Khan
tanzil.netAnd it is He Who gives life and causes death, and for Him are the alternations of night and day; so do you not have sense?
Arberry
tanzil.netIt is He who gives life, and makes to die, and to Him belongs the alternation of night and day; what, will you not understand?
Daryabadi
tanzil.netAnd He it is Who quickeneth and causeth to die, and His is the alternation of night and day; will ye not then reflect?
Hilali & Khan
tanzil.netAnd it is He Who gives life and causes death, and His is the alternation of night and day. Will you not then understand?
Itani
tanzil.netAnd it is He who gives life and brings death, and to Him is the alternation of night and day. Do you not understand?
Maududi
tanzil.netIt is He Who gives life and causes death, and He holds mastery over the alternation of night and day. Do you not understand this?
Mubarakpuri
tanzil.netAnd it is He Who gives life and causes death, and His is the alternation of night and day. Will you not then understand
Pickthall
tanzil.netAnd He it is Who giveth life and causeth death, and His is the difference of night and day. Have ye then no sense?
Qarai
tanzil.netAnd it is He who gives life and brings death, and due to Him is the alternation of day and night. Do you not exercise your reason?
Qaribullah & Darwish
tanzil.netIt is He who revives and makes to die, and to Him belong the alternation of the night and the day. Will you not understand!
Saheeh International
tanzil.netAnd it is He who gives life and causes death, and His is the alternation of the night and the day. Then will you not reason?
Sarwar
tanzil.netIt is He who gives life and causes death and it is He who alternates night and day. Will you not then understand?
Shakir
tanzil.netAnd He it is Who gives life and causes death, and (in) His (control) is the alternation of the night and the day; do you not then understand?
Wahiduddin Khan
tanzil.netHe is the One who gives life and causes death and He controls the alternation of night and day. Will you not then understand?
Yusuf Ali
tanzil.netIt is He Who gives life and death, and to Him (is due) the alternation of Night and Day: will ye not then understand?
Transliteration
Wahuwa allathee yuhyee wayumeetu walahu ikhtilafu allayli waalnnahari afala taAAqiloona
بَلْ قَالُوا۟ مِثْلَ مَا قَالَ ٱلْأَوَّلُونَ
23:81 — Rather, they say like what the former peoples said.
قَالُوٓا۟ أَءِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَـٰمًا أَءِنَّا لَمَبْعُوثُونَ
23:82 — They said, "When we have died and become dust and bones, are we indeed to be resurrected?