Al-Mu'minun 23:80

وَهُوَ ٱلَّذِىٓ أَنشَأَ لَكُمُ ٱلسَّمْعَ وَٱلْأَبْصَـٰرَ وَٱلْأَفْـِٔدَةَ ۚ قَلِيلًا مَّا تَشْكُرُونَ

23:78And it is He who produced for you hearing and vision and hearts; little are you grateful.

وَهُوَ ٱلَّذِى ذَرَأَكُمْ فِى ٱلْأَرْضِ وَإِلَيْهِ تُحْشَرُونَ

23:79And it is He who has multiplied you throughout the earth, and to Him you will be gathered.

وَهُوَ ٱلَّذِى يُحْىِۦ وَيُمِيتُ وَلَهُ ٱخْتِلَـٰفُ ٱلَّيْلِ وَٱلنَّهَارِ ۚ أَفَلَا تَعْقِلُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
It is He who gives you life and death, and His the alternation of night and day. Even then you do not understand,

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
And it is He Who gives life and causes death, and for Him are the alternations of night and day; so do you not have sense?

Arberry

tanzil.net
It is He who gives life, and makes to die, and to Him belongs the alternation of night and day; what, will you not understand?

Daryabadi

tanzil.net
And He it is Who quickeneth and causeth to die, and His is the alternation of night and day; will ye not then reflect?

Hilali & Khan

tanzil.net
And it is He Who gives life and causes death, and His is the alternation of night and day. Will you not then understand?
And it is He who gives life and brings death, and to Him is the alternation of night and day. Do you not understand?

Maududi

tanzil.net
It is He Who gives life and causes death, and He holds mastery over the alternation of night and day. Do you not understand this?

Mubarakpuri

tanzil.net
And it is He Who gives life and causes death, and His is the alternation of night and day. Will you not then understand

Pickthall

tanzil.net
And He it is Who giveth life and causeth death, and His is the difference of night and day. Have ye then no sense?
And it is He who gives life and brings death, and due to Him is the alternation of day and night. Do you not exercise your reason?

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
It is He who revives and makes to die, and to Him belong the alternation of the night and the day. Will you not understand!

Saheeh International

tanzil.net
And it is He who gives life and causes death, and His is the alternation of the night and the day. Then will you not reason?
It is He who gives life and causes death and it is He who alternates night and day. Will you not then understand?
And He it is Who gives life and causes death, and (in) His (control) is the alternation of the night and the day; do you not then understand?

Wahiduddin Khan

tanzil.net
He is the One who gives life and causes death and He controls the alternation of night and day. Will you not then understand?

Yusuf Ali

tanzil.net
It is He Who gives life and death, and to Him (is due) the alternation of Night and Day: will ye not then understand?

Transliteration

Wahuwa allathee yuhyee wayumeetu walahu ikhtilafu allayli waalnnahari afala taAAqiloona

بَلْ قَالُوا۟ مِثْلَ مَا قَالَ ٱلْأَوَّلُونَ

23:81Rather, they say like what the former peoples said.

قَالُوٓا۟ أَءِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَـٰمًا أَءِنَّا لَمَبْعُوثُونَ

23:82They said, "When we have died and become dust and bones, are we indeed to be resurrected?